主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





马太福音 26
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28
1
耶稣说完了这一切的话,就对门徒说,

When Jesus had finished saying all these things, he said to his disciples,

2
你们知道过两天是逾越节,人子将要被交给人,钉在十字架上。

"As you know, the Passover is two days away--and the Son of Man will be handed over to be crucified."

3
那时,祭司长和民间的长老,聚集在大祭司称为该亚法的院里。

Then the chief priests and the elders of the people assembled in the palace of the high priest, whose name was Caiaphas,

4
大家商议,要用诡计拿住耶稣杀他。

and they plotted to arrest Jesus in some sly way and kill him.

5
只是说,当节的日子不可,恐怕民间生乱。

"But not during the Feast," they said, "or there may be a riot among the people."

6
耶稣在伯大尼长大麻疯的西门家里,

While Jesus was in Bethany in the home of a man known as Simon the Leper,

7
有一个女人,拿着一玉瓶极贵的香膏来,趁耶稣坐席的时候,浇在他的头上。

a woman came to him with an alabaster jar of very expensive perfume, which she poured on his head as he was reclining at the table.

8
门徒看见,就很不喜悦,说,何用这样的枉费呢?

When the disciples saw this, they were indignant. "Why this waste?" they asked.

9
这香膏可以卖许多钱,周济穷人。

"This perfume could have been sold at a high price and the money given to the poor."

10
耶稣看出他们的意思,就说,为什么难为这女人呢?她在我身上作的,是一件美事。

Aware of this, Jesus said to them, "Why are you bothering this woman? She has done a beautiful thing to me.

11
因为常有穷人和你们同在。只是你们不常有我。

The poor you will always have with you, but you will not always have me.

12
她将这香膏浇在我身上,是为我安葬作的。

When she poured this perfume on my body, she did it to prepare me for burial.

13
我实在告诉你们,普天之下,无论在什么地方传这福音,也要述说这女人所行的,作个纪念。

I tell you the truth, wherever this gospel is preached throughout the world, what she has done will also be told, in memory of her."

14
当下,十二门徒里,有一个称为加略人犹大的,去见祭司长说,

Then one of the Twelve--the one called Judas Iscariot--went to the chief priests

15
我把他交给你们,你们愿意给我多少钱。他们就给了他三十块钱。

and asked, "What are you willing to give me if I hand him over to you?" So they counted out for him thirty silver coins.

16
从那时候,他就找机会,要把耶稣交给他们。

From then on Judas watched for an opportunity to hand him over.

17
除酵节的第一天,门徒来问耶稣说,你吃逾越节的筵席,要我们在哪里给你预备?

On the first day of the Feast of Unleavened Bread, the disciples came to Jesus and asked, "Where do you want us to make preparations for you to eat the Passover?"

18
耶稣说,你们进城去,到某人那里,对他说,夫子说,我的时候快到了。我与门徒要在你家里守逾越节。

He replied, "Go into the city to a certain man and tell him, 'The Teacher says: My appointed time is near. I am going to celebrate the Passover with my disciples at your house.'"

19
门徒遵着耶稣所吩咐的就去预备了逾越节的筵席。

So the disciples did as Jesus had directed them and prepared the Passover.

20
到了晚上,耶稣和十二个门徒坐席。

When evening came, Jesus was reclining at the table with the Twelve.

21
正吃的时候,耶稣说,我实在告诉你们,你们中间有一个人要卖我了。

And while they were eating, he said, "I tell you the truth, one of you will betray me."

22
他们就甚忧愁,一个一个地问他说,主,是我吗?

They were very sad and began to say to him one after the other, "Surely not I, Lord?"

23
耶稣回答说,同我蘸手在盘子里的,就是他要卖我。

Jesus replied, "The one who has dipped his hand into the bowl with me will betray me.

24
人子必要去世,正如经上指着他所写的,但卖人子的人有祸了。那人不生在世上倒好。

The Son of Man will go just as it is written about him. But woe to that man who betrays the Son of Man! It would be better for him if he had not been born."

25
卖耶稣的犹大问他说,拉比,是我吗?耶稣说,你说的是。

Then Judas, the one who would betray him, said, "Surely not I, Rabbi?" Jesus answered, "Yes, it is you."

26
他们吃的时候,耶稣拿起饼来,祝福,就掰开,递给门徒,说,你们拿着吃,这是我的身体。

While they were eating, Jesus took bread, gave thanks and broke it, and gave it to his disciples, saying, "Take and eat; this is my body."

27
又拿起杯来,祝谢了,递给他们,说,你们都喝这个。

Then he took the cup, gave thanks and offered it to them, saying, "Drink from it, all of you.

28
因为这是我立约的血,为多人流出来,使罪得赦。

This is my blood of the covenant, which is poured out for many for the forgiveness of sins.

29
但我告诉你们,从今以后,我不再喝这葡萄汁,直到我在我父的国里,同你们喝新的那日子。

I tell you, I will not drink of this fruit of the vine from now on until that day when I drink it anew with you in my Father's kingdom."

30
他们唱了诗,就出来往橄榄山去。

When they had sung a hymn, they went out to the Mount of Olives.

31
那时,耶稣对他们说,今夜你们为我的缘故,都要跌倒。因为经上记着说,我要击打牧人,羊就分散了。

Then Jesus told them, "This very night you will all fall away on account of me, for it is written: "'I will strike the shepherd, and the sheep of the flock will be scattered.'

32
但我复活以后,要在你们以先往加利利去。

But after I have risen, I will go ahead of you into Galilee."

33
彼得说,众人虽然为你的缘故跌倒,我却永不跌倒。

Peter replied, "Even if all fall away on account of you, I never will."

34
耶稣说,我实在告诉你,今夜鸡叫以先,你要三次不认我。

"I tell you the truth," Jesus answered, "this very night, before the rooster crows, you will disown me three times."

35
彼得说,我就是必须和你同死,也总不能不认你。众门徒都是这样说。

But Peter declared, "Even if I have to die with you, I will never disown you." And all the other disciples said the same.

36
耶稣同门徒来到一个地方,名叫客西马尼,就对他们说,你们坐在这里,等我到那边去祷告。

Then Jesus went with his disciples to a place called Gethsemane, and he said to them, "Sit here while I go over there and pray."

37
于是带着彼得,和西庇太的两个儿子同去,就忧愁起来,极其难过。

He took Peter and the two sons of Zebedee along with him, and he began to be sorrowful and troubled.

38
便对他们说,我心里甚是忧伤,几乎要死。你们在这里等候,和我一同儆醒。

Then he said to them, "My soul is overwhelmed with sorrow to the point of death. Stay here and keep watch with me."

39
他就稍往前走,俯伏在地祷告说,我父阿,倘若可行,求你叫这杯离开我。然而不要照我的意思,只要照你的意思。

Going a little farther, he fell with his face to the ground and prayed, "My Father, if it is possible, may this cup be taken from me. Yet not as I will, but as you will."

40
来到门徒那里,见他们睡着了,就对彼得说,怎么样,你们不能同我儆醒片时吗?

Then he returned to his disciples and found them sleeping. "Could you men not keep watch with me for one hour?" he asked Peter.

41
总要儆醒祷告,免得入了迷惑。你们心灵固然愿意,肉体却软弱了。

"Watch and pray so that you will not fall into temptation. The spirit is willing, but the body is weak."

42
第二次又去祷告说,我父阿,这杯若不能离开我,必要我喝,就愿你的意旨成全。

He went away a second time and prayed, "My Father, if it is not possible for this cup to be taken away unless I drink it, may your will be done."

43
又来见他们睡着了,因为他们的眼睛困倦。

When he came back, he again found them sleeping, because their eyes were heavy.

44
耶稣又离开他们去了。第三次祷告,说的话还是与先前一样。

So he left them and went away once more and prayed the third time, saying the same thing.

45
于是来到门徒那里,对他们说,现在你们仍然睡觉安歇吧。(吧或作吗)时候到了,人子被卖在罪人手里了。

Then he returned to the disciples and said to them, "Are you still sleeping and resting? Look, the hour is near, and the Son of Man is betrayed into the hands of sinners.

46
起来,我们走吧。看哪,卖我的人近了。

Rise, let us go! Here comes my betrayer!"

47
说话之间,那十二个门徒里的犹大来了,并有许多人,带着刀棒,从祭司长和民间的长老那里,与他同来。

While he was still speaking, Judas, one of the Twelve, arrived. With him was a large crowd armed with swords and clubs, sent from the chief priests and the elders of the people.

48
那卖耶稣的,给了他们一个暗号,说,我与谁亲嘴,谁就是他。你们可以拿住他。

Now the betrayer had arranged a signal with them: "The one I kiss is the man; arrest him."

49
犹大随即到耶稣跟前说,请拉比安。就与他亲嘴。

Going at once to Jesus, Judas said, "Greetings, Rabbi!" and kissed him.

50
耶稣对他说,朋友,你来要作的事,就作吧。于是那些人上前,下手拿住耶稣。

Jesus replied, "Friend, do what you came for."Then the men stepped forward, seized Jesus and arrested him.

51
有跟随耶稣的一个人,伸手拔出刀来,将大祭司的仆人砍了一刀,削掉了他一个耳朵。

With that, one of Jesus' companions reached for his sword, drew it out and struck the servant of the high priest, cutting off his ear.

52
耶稣对他说,收刀入鞘吧。凡动刀的,必死在刀下。

"Put your sword back in its place," Jesus said to him, "for all who draw the sword will die by the sword.

53
你想我不能求我父,现在为我差遣十二营多天使来吗?

Do you think I cannot call on my Father, and he will at once put at my disposal more than twelve legions of angels?

54
若是这样,经上所说,事情必须如此的话,怎么应验呢?

But how then would the Scriptures be fulfilled that say it must happen in this way?"

55
当时,耶稣对众人说,你们带着刀棒,出来拿我,如同拿强盗吗?我天天坐在殿里教训人,你们并没有拿我。

At that time Jesus said to the crowd, "Am I leading a rebellion, that you have come out with swords and clubs to capture me? Every day I sat in the temple courts teaching, and you did not arrest me.

56
但这一切的事成就了,为要应验先知书上的话。当下门徒都离开他逃走了。

But this has all taken place that the writings of the prophets might be fulfilled." Then all the disciples deserted him and fled.

57
拿耶稣的人,把他带到大祭司该亚法那里去。文士和长老,已经在那里聚会。

Those who had arrested Jesus took him to Caiaphas, the high priest, where the teachers of the law and the elders had assembled.

58
彼得远远地跟着耶稣,直到大祭司的院子,进到里面,就和差役同坐,要看这事到底怎样。

But Peter followed him at a distance, right up to the courtyard of the high priest. He entered and sat down with the guards to see the outcome.

59
祭司长和全公会,寻找假见证,控告耶稣,要治死他。

The chief priests and the whole Sanhedrin were looking for false evidence against Jesus so that they could put him to death.

60
虽有好些人来作假见证,总得不着实据。末后有两个人前来说,

But they did not find any, though many false witnesses came forward. Finally two came forward

61
这个人曾说,我能拆毁神的殿,三日内又建造起来。

and declared, "This fellow said, 'I am able to destroy the temple of God and rebuild it in three days.'"

62
大祭司就站起来,对耶稣说,你什么都不回答吗?这些人作见证告你的是什么呢?

Then the high priest stood up and said to Jesus, "Are you not going to answer? What is this testimony that these men are bringing against you?"

63
耶稣却不言语。大祭司对他说,我指着永生神,叫你起誓告诉我们,你是神的儿子基督不是。

But Jesus remained silent. The high priest said to him, "I charge you under oath by the living God: Tell us if you are the Christ, the Son of God."

64
耶稣对他说,你说的是。然而我告诉你们,后来你们要看见人子,坐在那权能者的右边,驾着天上的云降临。

"Yes, it is as you say," Jesus replied. "But I say to all of you: In the future you will see the Son of Man sitting at the right hand of the Mighty One and coming on the clouds of heaven."

65
大祭司就撕开衣服说,他说了僭妄的话,我们何必再用见证人呢?这僭妄的话,现在你们都听见了。

Then the high priest tore his clothes and said, "He has spoken blasphemy! Why do we need any more witnesses? Look, now you have heard the blasphemy.

66
你们的意见如何?他们回答说,他是该死的。

What do you think?" "He is worthy of death," they answered.

67
他们就吐唾沫在他脸上,用拳头打他。也有用手掌打他的,说,

Then they spit in his face and struck him with their fists. Others slapped him

68
基督阿,你是先知,告诉我们打你的是谁。

and said, "Prophesy to us, Christ. Who hit you?"

69
彼得在外面院子里坐着,有一个使女前来说,你素来也是同那加利利人耶稣一伙的。

Now Peter was sitting out in the courtyard, and a servant girl came to him. "You also were with Jesus of Galilee," she said.

70
彼得在众人面前却不承认,说,我不知道你说的是什么。

But he denied it before them all. "I don't know what you're talking about," he said.

71
既出去,到了门口,又有一个使女看见他,就对那里的人说,这个人也是同拿撒勒人耶稣一伙的。

Then he went out to the gateway, where another girl saw him and said to the people there, "This fellow was with Jesus of Nazareth."

72
彼得又不承认,并且起誓说,我不认得那个人。

He denied it again, with an oath: "I don't know the man!"

73
过了不多的时候,旁边站着的人前来,对彼得说,你真是他们一党的。你的口音把你露出来了。

After a little while, those standing there went up to Peter and said, "Surely you are one of them, for your accent gives you away."

74
彼得就发咒起誓地说,我不认得那个人。立时鸡就叫了。

Then he began to call down curses on himself and he swore to them, "I don't know the man!" Immediately a rooster crowed.

75
彼得想起耶稣所说的话,鸡叫以先,你要三次不认我。他就出去痛哭。

Then Peter remembered the word Jesus had spoken: "Before the rooster crows, you will disown me three times." And he went outside and wept bitterly.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28



和合本简体
和合本繁體
吕振中版
思高版
新译本
文理版
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국의
한국의 NKRV
한국의 KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |