主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





马太ç¦éŸ³ 25
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28
1
那时,天国好比å个童女,拿ç€ç¯ï¼Œå‡ºåŽ»è¿ŽæŽ¥æ–°éƒŽã€‚

"At that time the kingdom of heaven will be like ten virgins who took their lamps and went out to meet the bridegroom.

2
其中有五个是愚拙的。五个是èªæ˜Žçš„。

Five of them were foolish and five were wise.

3
愚拙的拿ç€ç¯ï¼Œå´ä¸é¢„备油。

The foolish ones took their lamps but did not take any oil with them.

4
èªæ˜Žçš„æ‹¿ç€ç¯ï¼Œåˆé¢„备油在器皿里。

The wise, however, took oil in jars along with their lamps.

5
新郎迟延的时候,她们都打盹ç¡ç€äº†ã€‚

The bridegroom was a long time in coming, and they all became drowsy and fell asleep.

6
åŠå¤œæœ‰äººå–Šç€è¯´ï¼Œæ–°éƒŽæ¥äº†ï¼Œä½ ä»¬å‡ºæ¥è¿ŽæŽ¥ä»–。

"At midnight the cry rang out: 'Here's the bridegroom! Come out to meet him!'

7
那些童女就都起æ¥æ”¶æ‹¾ç¯ã€‚

"Then all the virgins woke up and trimmed their lamps.

8
愚拙的对èªæ˜Žçš„说,请分点油给我们。因为我们的ç¯è¦ç­äº†ã€‚

The foolish ones said to the wise, 'Give us some of your oil; our lamps are going out.'

9
èªæ˜Žçš„回答说,æ怕ä¸å¤Ÿä½ æˆ‘用的。ä¸å¦‚你们自己到å–油的那里去买å§ã€‚

"'No,' they replied, 'there may not be enough for both us and you. Instead, go to those who sell oil and buy some for yourselves.'

10
她们去买的时候,新郎到了。那预备好了的,åŒä»–进去å席。门就关了。

"But while they were on their way to buy the oil, the bridegroom arrived. The virgins who were ready went in with him to the wedding banquet. And the door was shut.

11
其余的童女,éšåŽä¹Ÿæ¥äº†ï¼Œè¯´ï¼Œä¸»é˜¿ï¼Œä¸»é˜¿ï¼Œç»™æˆ‘们开门。

"Later the others also came. 'Sir! Sir!' they said. 'Open the door for us!'

12
ä»–å´å›žç­”说,我实在告诉你们,我ä¸è®¤è¯†ä½ ä»¬ã€‚

"But he replied, 'I tell you the truth, I don't know you.'

13
所以你们è¦å„†é†’,因为那日å­ï¼Œé‚£æ—¶è¾°ï¼Œä½ ä»¬ä¸çŸ¥é“。

"Therefore keep watch, because you do not know the day or the hour.

14
天国åˆå¥½æ¯”一个人è¦å¾€å¤–国去,就å«äº†ä»†äººæ¥ï¼ŒæŠŠä»–的家业交给他们。

"Again, it will be like a man going on a journey, who called his servants and entrusted his property to them.

15
按ç€å„人的æ‰å¹²ï¼Œç»™ä»–们银å­ã€‚一个给了五åƒï¼Œä¸€ä¸ªç»™äº†äºŒåƒï¼Œä¸€ä¸ªç»™äº†ä¸€åƒã€‚就往外国去了。

To one he gave five talents of money, to another two talents, and to another one talent, each according to his ability. Then he went on his journey.

16
那领五åƒçš„,éšå³æ‹¿åŽ»åšä¹°å–,å¦å¤–赚了五åƒã€‚

The man who had received the five talents went at once and put his money to work and gained five more.

17
那领二åƒçš„,也照样å¦èµšäº†äºŒåƒã€‚

So also, the one with the two talents gained two more.

18
但那领一åƒçš„,去掘开地,把主人的银å­åŸ‹è—了。

But the man who had received the one talent went off, dug a hole in the ground and hid his master's money.

19
过了许久,那些仆人的主人æ¥äº†ï¼Œå’Œä»–们算账。

"After a long time the master of those servants returned and settled accounts with them.

20
那领五åƒé“¶å­çš„,åˆå¸¦ç€é‚£å¦å¤–的五åƒæ¥ï¼Œè¯´ï¼Œä¸»é˜¿ï¼Œä½ äº¤ç»™æˆ‘五åƒé“¶å­ï¼Œè¯·çœ‹ï¼Œæˆ‘åˆèµšäº†äº”åƒã€‚

The man who had received the five talents brought the other five. 'Master,' he said, 'you entrusted me with five talents. See, I have gained five more.'

21
主人说,好,你这åˆè‰¯å–„åˆå¿ å¿ƒçš„仆人。你在ä¸å¤šçš„事上有忠心,我è¦æŠŠè®¸å¤šäº‹æ´¾ä½ ç®¡ç†ã€‚å¯ä»¥è¿›æ¥äº«å—你主人的快ä¹ã€‚

"His master replied, 'Well done, good and faithful servant! You have been faithful with a few things; I will put you in charge of many things. Come and share your master's happiness!'

22
那领二åƒçš„也æ¥è¯´ï¼Œä¸»é˜¿ï¼Œä½ äº¤ç»™æˆ‘二åƒé“¶å­ï¼Œè¯·çœ‹ï¼Œæˆ‘åˆèµšäº†äºŒåƒã€‚

"The man with the two talents also came. 'Master,' he said, 'you entrusted me with two talents; see, I have gained two more.'

23
主人说,好,你这åˆè‰¯å–„åˆå¿ å¿ƒçš„仆人。你在ä¸å¤šçš„事上有忠心,我è¦æŠŠè®¸å¤šäº‹æ´¾ä½ ç®¡ç†ã€‚å¯ä»¥è¿›æ¥äº«å—你主人的快ä¹ã€‚

"His master replied, 'Well done, good and faithful servant! You have been faithful with a few things; I will put you in charge of many things. Come and share your master's happiness!'

24
那领一åƒçš„,也æ¥è¯´ï¼Œä¸»é˜¿ï¼Œæˆ‘知é“你是å¿å¿ƒçš„人,没有ç§çš„地方è¦æ”¶å‰²ï¼Œæ²¡æœ‰æ•£çš„地方è¦èšæ•›ã€‚

"Then the man who had received the one talent came. 'Master,' he said, 'I knew that you are a hard man, harvesting where you have not sown and gathering where you have not scattered seed.

25
我就害怕,去把你的一åƒé“¶å­åŸ‹è—在地里。请看,你的原银å­åœ¨è¿™é‡Œã€‚

So I was afraid and went out and hid your talent in the ground. See, here is what belongs to you.'

26
主人回答说,你这åˆæ¶åˆæ‡’的仆人,你既知é“我没有ç§çš„地方è¦æ”¶å‰²ï¼Œæ²¡æœ‰æ•£çš„地方è¦èšæ•›ã€‚

"His master replied, 'You wicked, lazy servant! So you knew that I harvest where I have not sown and gather where I have not scattered seed?

27
就当把我的银å­æ”¾ç»™å…‘æ¢é“¶é’±çš„人,到我æ¥çš„时候,å¯ä»¥è¿žæœ¬å¸¦åˆ©æ”¶å›žã€‚

Well then, you should have put my money on deposit with the bankers, so that when I returned I would have received it back with interest.

28
夺过他这一åƒæ¥ï¼Œç»™é‚£æœ‰ä¸€ä¸‡çš„。

"'Take the talent from him and give it to the one who has the ten talents.

29
因为凡有的,还è¦åŠ ç»™ä»–,å«ä»–有余。没有的,连他所有的,也è¦å¤ºè¿‡æ¥ã€‚

For everyone who has will be given more, and he will have an abundance. Whoever does not have, even what he has will be taken from him.

30
把这无用的仆人,丢在外é¢é»‘暗里。在那里必è¦å“€å“­åˆ‡é½¿äº†ã€‚

And throw that worthless servant outside, into the darkness, where there will be weeping and gnashing of teeth.'

31
当人å­åœ¨ä»–è£è€€é‡ŒåŒç€ä¼—天使é™ä¸´çš„时候,è¦å在他è£è€€çš„å®åº§ä¸Šã€‚

"When the Son of Man comes in his glory, and all the angels with him, he will sit on his throne in heavenly glory.

32
万民都è¦èšé›†åœ¨ä»–é¢å‰ã€‚ä»–è¦æŠŠä»–们分别出æ¥ï¼Œå¥½åƒç‰§ç¾Šçš„分别绵羊ã€å±±ç¾Šä¸€èˆ¬ã€‚

All the nations will be gathered before him, and he will separate the people one from another as a shepherd separates the sheep from the goats.

33
把绵羊安置在å³è¾¹ï¼Œå±±ç¾Šåœ¨å·¦è¾¹ã€‚

He will put the sheep on his right and the goats on his left.

34
于是王è¦å‘é‚£å³è¾¹çš„说,你们这蒙我父èµç¦çš„,å¯æ¥æ‰¿å—那创世以æ¥ä¸ºä½ ä»¬æ‰€é¢„备的国。

"Then the King will say to those on his right, 'Come, you who are blessed by my Father; take your inheritance, the kingdom prepared for you since the creation of the world.

35
因为我饿了,你们给我åƒã€‚渴了,你们给我å–。我作客旅,你们留我ä½ã€‚

For I was hungry and you gave me something to eat, I was thirsty and you gave me something to drink, I was a stranger and you invited me in,

36
我赤身露体,你们给我穿。我病了,你们看顾我。我在监里,你们æ¥çœ‹æˆ‘。

I needed clothes and you clothed me, I was sick and you looked after me, I was in prison and you came to visit me.'

37
义人就回答说,主阿,我们什么时候è§ä½ é¥¿äº†ç»™ä½ åƒï¼Œæ¸´äº†ç»™ä½ å–?

"Then the righteous will answer him, 'Lord, when did we see you hungry and feed you, or thirsty and give you something to drink?

38
什么时候è§ä½ ä½œå®¢æ—…留你ä½ï¼Œæˆ–是赤身露体给你穿?

When did we see you a stranger and invite you in, or needing clothes and clothe you?

39
åˆä»€ä¹ˆæ—¶å€™è§ä½ ç—…了,或是在监里,æ¥çœ‹ä½ å‘¢ï¼Ÿ

When did we see you sick or in prison and go to visit you?'

40
王è¦å›žç­”说,我实在告诉你们,这些事你们既作在我这弟兄中一个最å°çš„身上,就是作在我身上了。

"The King will reply, 'I tell you the truth, whatever you did for one of the least of these brothers of mine, you did for me.'

41
王åˆè¦å‘那左边的说,你们这被咒诅的人,离开我,进入那为魔鬼和他的使者所预备的永ç«é‡ŒåŽ»ã€‚

"Then he will say to those on his left, 'Depart from me, you who are cursed, into the eternal fire prepared for the devil and his angels.

42
因为我饿了,你们ä¸ç»™æˆ‘åƒã€‚渴了,你们ä¸ç»™æˆ‘å–。

For I was hungry and you gave me nothing to eat, I was thirsty and you gave me nothing to drink,

43
我作客旅,你们ä¸ç•™æˆ‘ä½ã€‚我赤身露体,你们ä¸ç»™æˆ‘穿。我病了,我在监里,你们ä¸æ¥çœ‹é¡¾æˆ‘。

I was a stranger and you did not invite me in, I needed clothes and you did not clothe me, I was sick and in prison and you did not look after me.'

44
他们也è¦å›žç­”说,主阿,我们什么时候è§ä½ é¥¿äº†ï¼Œæˆ–渴了,或作客旅,或赤身露体,或病了,或在监里,ä¸ä¼ºå€™ä½ å‘¢ï¼Ÿ

"They also will answer, 'Lord, when did we see you hungry or thirsty or a stranger or needing clothes or sick or in prison, and did not help you?'

45
王è¦å›žç­”说,我实在告诉你们,这些事你们既ä¸ä½œåœ¨æˆ‘这弟兄中一个最å°çš„身上,就是ä¸ä½œåœ¨æˆ‘身上了。

"He will reply, 'I tell you the truth, whatever you did not do for one of the least of these, you did not do for me.'

46
这些人è¦å¾€æ°¸åˆ‘里去。那些义人è¦å¾€æ°¸ç”Ÿé‡ŒåŽ»ã€‚

"Then they will go away to eternal punishment, but the righteous to eternal life."

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |