主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





加拉太书 1
A A A A A
1 2 3 4 5 6
1
作使徒的ä¿ç½—,(ä¸æ˜¯ç”±äºŽäººï¼Œä¹Ÿä¸æ˜¯å€Ÿç€äººï¼Œä¹ƒæ˜¯å€Ÿç€è€¶ç¨£åŸºç£ï¼Œä¸Žå«ä»–从死里å¤æ´»çš„父神)

Paul, an apostle--sent not from men nor by man, but by Jesus Christ and God the Father, who raised him from the dead--

2
和一切与我åŒåœ¨çš„众弟兄,写信给加拉太的å„教会。

and all the brothers with me, To the churches in Galatia:

3
æ„¿æ©æƒ å¹³å®‰ï¼Œä»Žçˆ¶ç¥žä¸Žæˆ‘们的主耶稣基ç£ï¼Œå½’与你们。

Grace and peace to you from God our Father and the Lord Jesus Christ,

4
基ç£ç…§æˆ‘们父神的旨æ„为我们的罪èˆå·±ï¼Œè¦æ•‘我们脱离这罪æ¶çš„世代。

who gave himself for our sins to rescue us from the present evil age, according to the will of our God and Father,

5
但愿è£è€€å½’于神直到永永远远。阿们。

to whom be glory for ever and ever. Amen.

6
我希奇你们这么快离开那借ç€åŸºç£ä¹‹æ©å¬ä½ ä»¬çš„,去从别的ç¦éŸ³ã€‚

I am astonished that you are so quickly deserting the one who called you by the grace of Christ and are turning to a different gospel--

7
那并ä¸æ˜¯ç¦éŸ³ä¸è¿‡æœ‰äº›äººæ…扰你们,è¦æŠŠåŸºç£çš„ç¦éŸ³æ›´æ”¹äº†ã€‚

which is really no gospel at all. Evidently some people are throwing you into confusion and are trying to pervert the gospel of Christ.

8
但无论是我们,是天上æ¥çš„使者,若传ç¦éŸ³ç»™ä½ ä»¬ï¼Œä¸Žæˆ‘们所传给你们的ä¸åŒï¼Œä»–就应当被咒诅。

But even if we or an angel from heaven should preach a gospel other than the one we preached to you, let him be eternally condemned!

9
我们已ç»è¯´äº†ï¼ŒçŽ°åœ¨åˆè¯´ï¼Œè‹¥æœ‰äººä¼ ç¦éŸ³ç»™ä½ ä»¬ï¼Œä¸Žä½ ä»¬æ‰€é¢†å—çš„ä¸åŒï¼Œä»–就应当被咒诅。

As we have already said, so now I say again: If anybody is preaching to you a gospel other than what you accepted, let him be eternally condemned!

10
我现在是è¦å¾—人的心呢?还是è¦å¾—神的心呢?我岂是讨人的喜欢å—?若ä»æ—§è®¨äººçš„喜欢,我就ä¸æ˜¯åŸºç£çš„仆人了。

Am I now trying to win the approval of men, or of God? Or am I trying to please men? If I were still trying to please men, I would not be a servant of Christ.

11
弟兄们,我告诉你们,我素æ¥æ‰€ä¼ çš„ç¦éŸ³ï¼Œä¸æ˜¯å‡ºäºŽäººçš„æ„æ€ã€‚

I want you to know, brothers, that the gospel I preached is not something that man made up.

12
因为我ä¸æ˜¯ä»Žäººé¢†å—的,也ä¸æ˜¯äººæ•™å¯¼æˆ‘的,乃是从耶稣基ç£å¯ç¤ºæ¥çš„。

I did not receive it from any man, nor was I taught it; rather, I received it by revelation from Jesus Christ.

13
你们å¬è§æˆ‘从å‰åœ¨çŠ¹å¤ªæ•™ä¸­æ‰€è¡Œçš„事,怎样æžåŠ›é€¼è¿«æ®‹å®³ç¥žçš„教会。

For you have heard of my previous way of life in Judaism, how intensely I persecuted the church of God and tried to destroy it.

14
我åˆåœ¨çŠ¹å¤ªæ•™ä¸­ï¼Œæ¯”我本国许多åŒå²çš„人更有长进,为我祖宗的é—传更加热心。

I was advancing in Judaism beyond many Jews of my own age and was extremely zealous for the traditions of my fathers.

15
然而那把我从æ¯è…¹é‡Œåˆ†åˆ«å‡ºæ¥ï¼Œåˆæ–½æ©å¬æˆ‘的神,

But when God, who set me apart from birth and called me by his grace, was pleased

16
既然ä¹æ„将他儿å­å¯ç¤ºåœ¨æˆ‘心里,å«æˆ‘把他传在外邦人中,我就没有与属血气的人商é‡ï¼Œ

to reveal his Son in me so that I might preach him among the Gentiles, I did not consult any man,

17
也没有上耶路撒冷去,è§é‚£äº›æ¯”我先作使徒的。惟独往亚拉伯去。åŽåˆå›žåˆ°å¤§é©¬è‰²ã€‚

nor did I go up to Jerusalem to see those who were apostles before I was, but I went immediately into Arabia and later returned to Damascus.

18
过了三年,æ‰ä¸Šè€¶è·¯æ’’冷去è§çŸ¶æ³•ï¼Œå’Œä»–åŒä½äº†å五天。

Then after three years, I went up to Jerusalem to get acquainted with Peter and stayed with him fifteen days.

19
至于别的使徒,除了主的兄弟雅å„,我都没有看è§ã€‚

I saw none of the other apostles--only James, the Lord's brother.

20
我写给你们的,ä¸æ˜¯è°Žè¯ï¼Œè¿™æ˜¯æˆ‘在神é¢å‰è¯´çš„。

I assure you before God that what I am writing you is no lie.

21
以åŽæˆ‘到了å™åˆ©äºšå’ŒåŸºåˆ©å®¶å¢ƒå†…。

Later I went to Syria and Cilicia.

22
那时,犹太信基ç£çš„å„教会都没有è§è¿‡æˆ‘çš„é¢ã€‚

I was personally unknown to the churches of Judea that are in Christ.

23
ä¸è¿‡å¬è¯´ï¼Œé‚£ä»Žå‰é€¼è¿«æˆ‘们的,现在传扬他原先所残害的真é“。

They only heard the report: "The man who formerly persecuted us is now preaching the faith he once tried to destroy."

24
他们就为我的缘故,归è£è€€ç»™ç¥žã€‚

And they praised God because of me.

1 2 3 4 5 6



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |