主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





哥林多后书 1
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
1
奉神旨意,作基督耶稣使徒的保罗,和兄弟提摩太,写信给在哥林多神的教会,并亚该亚遍处的众圣徒。

Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God, and Timothy our brother, To the church of God in Corinth, together with all the saints throughout Achaia:

2
愿恩惠平安,从神我们的父和主耶稣基督归与你们。

Grace and peace to you from God our Father and the Lord Jesus Christ.

3
愿颂赞归与我们的主耶稣基督的父神,就是发慈悲的父,赐各样安慰的神。

Praise be to the God and Father of our Lord Jesus Christ, the Father of compassion and the God of all comfort,

4
我们在一切患难中,他就安慰我们,叫我们能用神所赐的安慰,去安慰那遭各样患难的人。

who comforts us in all our troubles, so that we can comfort those in any trouble with the comfort we ourselves have received from God.

5
我们既多受基督的苦楚,就靠基督多得安慰。

For just as the sufferings of Christ flow over into our lives, so also through Christ our comfort overflows.

6
我们受患难呢,是为叫你们得安慰得拯救。我们得安慰呢,也是为叫你们得安慰。这安慰能叫你们忍受我们所受的那样苦楚。

If we are distressed, it is for your comfort and salvation; if we are comforted, it is for your comfort, which produces in you patient endurance of the same sufferings we suffer.

7
我们为你们所存的盼望是确定的。因为知道你们既是同受苦楚,也必同得安慰。

And our hope for you is firm, because we know that just as you share in our sufferings, so also you share in our comfort.

8
弟兄们,我们不要你们不晓得,我们从前在亚西亚遭遇苦难,被压太重,力不能胜,甚至连活命的指望都绝了。

We do not want you to be uninformed, brothers, about the hardships we suffered in the province of Asia. We were under great pressure, far beyond our ability to endure, so that we despaired even of life.

9
自己心里也断定是必死的,叫我们不靠自己,只靠叫死人复活的神。

Indeed, in our hearts we felt the sentence of death. But this happened that we might not rely on ourselves but on God, who raises the dead.

10
他曾救我们脱离那极大的死亡,现在仍要救我们,并且我们指望他将来还要救我们。

He has delivered us from such a deadly peril, and he will deliver us. On him we have set our hope that he will continue to deliver us,

11
你们以祈祷帮助我们,好叫许多人为我们谢恩,就是为我们因许多人所得的恩。

as you help us by your prayers. Then many will give thanks on our behalf for the gracious favor granted us in answer to the prayers of many.

12
我们所夸的,是自己的良心,见证我们凭着神的圣洁和诚实,在世为人,不靠人的聪明,乃靠神的恩惠,向你们更是这样。

Now this is our boast: Our conscience testifies that we have conducted ourselves in the world, and especially in our relations with you, in the holiness and sincerity that are from God. We have done so not according to worldly wisdom but according to God's grace.

13
我们现在写给你们的话,并不外乎你们所念的,所认识的,我也盼望你们到底还是要认识。

For we do not write you anything you cannot read or understand. And I hope that,

14
正如你们已经有几分认识我们。以我们夸口,好像我们在我们主耶稣的日子,以你们夸口一样。

as you have understood us in part, you will come to understand fully that you can boast of us just as we will boast of you in the day of the Lord Jesus.

15
我既然这样深信,就早有意到你们那里去,叫你们再得益处。

Because I was confident of this, I planned to visit you first so that you might benefit twice.

16
也要从你们那里经过,往马其顿去,再从马其顿回到你们那里,叫你们给我送行往犹太去。

I planned to visit you on my way to Macedonia and to come back to you from Macedonia, and then to have you send me on my way to Judea.

17
我有此意,岂是反复不定吗?我所起的意,岂是从情欲起的,叫我忽是忽非吗?

When I planned this, did I do it lightly? Or do I make my plans in a worldly manner so that in the same breath I say, "Yes, yes" and "No, no"?

18
我指着信实的神说,我们向你们所传的道,并没有是而又非的。

But as surely as God is faithful, our message to you is not "Yes" and "No."

19
因为我和西拉,并提摩太,在你们中间所传神的儿子耶稣基督,总没有是而又非的,在他只有一是。

For the Son of God, Jesus Christ, who was preached among you by me and Silas and Timothy, was not "Yes" and "No," but in him it has always been "Yes."

20
神的应许,不论有多少,在基督都是是的,所以借着他也都是实在的,(实在原文作阿们)叫神因我们得荣耀。

For no matter how many promises God has made, they are "Yes" in Christ. And so through him the "Amen" is spoken by us to the glory of God.

21
那在基督里坚固我们和你们,并且膏我们的,就是神。

Now it is God who makes both us and you stand firm in Christ. He anointed us,

22
他又用印印了我们,并赐圣灵在我们心里作凭据。(原文作质)。

set his seal of ownership on us, and put his Spirit in our hearts as a deposit, guaranteeing what is to come.

23
我呼吁神给我的心作见证,我没有往哥林多去,是为要宽容你们。

I call God as my witness that it was in order to spare you that I did not return to Corinth.

24
我们并不是辖管你们的信心,乃是帮助你们的快乐。因为你们凭信才站立得住。

Not that we lord it over your faith, but we work with you for your joy, because it is by faith you stand firm.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13



和合本简体
和合本繁體
吕振中版
思高版
新译本
文理版
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국의
한국의 NKRV
한국의 KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |