主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





马太福音 21
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28
1
耶稣和门徒将近耶路撒冷,到了伯法其在橄榄山那里。

As they approached Jerusalem and came to Bethphage on the Mount of Olives, Jesus sent two disciples,

2
耶稣就打发两个门徒,对他们说,你们往对面村子里去,必看见一匹驴拴在那里,还有驴驹同在一处。你们解开牵到我这里来。

saying to them, "Go to the village ahead of you, and at once you will find a donkey tied there, with her colt by her. Untie them and bring them to me.

3
若有人对你们说什么,你们就说,主要用它。那人必立时让你们牵来。

If anyone says anything to you, tell him that the Lord needs them, and he will send them right away."

4
这事成就,是要应验先知的话,说,

This took place to fulfill what was spoken through the prophet:

5
要对锡安的居民(原文作女子)说,看哪,你的王来到你这里,是温柔的,又骑着驴,就是骑着驴驹子。

"Say to the Daughter of Zion, 'See, your king comes to you, gentle and riding on a donkey, on a colt, the foal of a donkey.'"

6
门徒就照耶稣所吩咐的去行,

The disciples went and did as Jesus had instructed them.

7
牵了驴和驴驹来,把自己的衣服搭在上面,耶稣就骑上。

They brought the donkey and the colt, placed their cloaks on them, and Jesus sat on them.

8
众人多半把衣服铺在路上。还有人砍下树枝来铺在路上。

A very large crowd spread their cloaks on the road, while others cut branches from the trees and spread them on the road.

9
前行后随的众人,喊着说,和散那归于大卫的子孙,(和散那原有求救的意思,在此乃称颂的话)奉主名来的,是应当称颂的。高高在上和散那。

The crowds that went ahead of him and those that followed shouted, "Hosanna to the Son of David!" "Blessed is he who comes in the name of the Lord!" "Hosanna in the highest!"

10
耶稣既进了耶路撒冷,合城都惊动了,说,这是谁。

When Jesus entered Jerusalem, the whole city was stirred and asked, "Who is this?"

11
众人说,这是加利利拿撒勒的先知耶稣。

The crowds answered, "This is Jesus, the prophet from Nazareth in Galilee."

12
耶稣进了神的殿,赶出殿里一切作买卖的人,推倒兑换银钱之人的桌子,和卖鸽子之人的凳子。

Jesus entered the temple area and drove out all who were buying and selling there. He overturned the tables of the money changers and the benches of those selling doves.

13
对他们说,经上记着说,我的殿必称为祷告的殿。你们倒使它成为贼窝了。

"It is written," he said to them, "'My house will be called a house of prayer,' but you are making it a 'den of robbers.'"

14
在殿里有瞎子瘸子,到耶稣跟前。他就治好了他们。

The blind and the lame came to him at the temple, and he healed them.

15
祭司长和文士,看见耶稣所行的奇事,又见小孩子在殿里喊着说,和散那归于大卫的子孙。就甚恼怒,

But when the chief priests and the teachers of the law saw the wonderful things he did and the children shouting in the temple area, "Hosanna to the Son of David," they were indignant.

16
对他说,这些人所说的,你听见了吗?耶稣说,是的,经上说,你从婴孩和吃奶的口中,完全了赞美的话。你们没有念过吗?

"Do you hear what these children are saying?" they asked him. "Yes," replied Jesus, "have you never read, "'From the lips of children and infants you have ordained praise'?"

17
于是离开他们出城到伯大尼去,在那里住宿。

And he left them and went out of the city to Bethany, where he spent the night.

18
早晨回城的时候,他饿了。

Early in the morning, as he was on his way back to the city, he was hungry.

19
看见路旁有一棵无花果树,就走到跟前,在树上找不着什么,不过有叶子。就对树说,从今以后,你永不结果子。那无花果树就立刻枯干了。

Seeing a fig tree by the road, he went up to it but found nothing on it except leaves. Then he said to it, "May you never bear fruit again!" Immediately the tree withered.

20
门徒看见了,便希奇说,无花果树怎么立刻枯干了呢?

When the disciples saw this, they were amazed. "How did the fig tree wither so quickly?" they asked.

21
耶稣回答说,我实在告诉你们,你们若有信心,不疑惑,不但能行无花果树上所行的事,就是对这座山说,你挪开此地,投在海里,也必成就。

Jesus replied, "I tell you the truth, if you have faith and do not doubt, not only can you do what was done to the fig tree, but also you can say to this mountain, 'Go, throw yourself into the sea,' and it will be done.

22
你们祷告,无论求什么,只要信,就必得着。

If you believe, you will receive whatever you ask for in prayer."

23
耶稣进了殿,正教训人的时候,祭司长和民间的长老来问他说,你仗着什么权柄作这些事?给你这权柄的是谁呢?

Jesus entered the temple courts, and, while he was teaching, the chief priests and the elders of the people came to him. "By what authority are you doing these things?" they asked. "And who gave you this authority?"

24
耶稣回答说,我也要问你们一句话,你们若告诉我,我就告诉你们我仗着什么权柄作这些事。

Jesus replied, "I will also ask you one question. If you answer me, I will tell you by what authority I am doing these things.

25
约翰的洗礼是从哪里来的?是从天上来的?是从人间来的呢?他们彼此商议说,我们若说从天上来,他必对我们说,这样,你们为什么不信他呢?

John's baptism--where did it come from? Was it from heaven, or from men?" They discussed it among themselves and said, "If we say, 'From heaven,' he will ask, 'Then why didn't you believe him?'

26
若说从人间来,我们又怕百姓。因为他们都以约翰为先知。

But if we say, 'From men'--we are afraid of the people, for they all hold that John was a prophet."

27
于是回答耶稣说,我们不知道。耶稣说,我也不告诉你们我仗着什么权柄作这些事。

So they answered Jesus, "We don't know." Then he said, "Neither will I tell you by what authority I am doing these things.

28
又说,一个人有两个儿子,他来对大儿子说,我儿,你今天到葡萄园里去作工。

"What do you think? There was a man who had two sons. He went to the first and said, 'Son, go and work today in the vineyard.'

29
他回答说,我不去。以后自己懊悔就去了。

"'I will not,' he answered, but later he changed his mind and went.

30
又来对小儿子也是这样说,他回答说,父阿,我去。他却不去。

"Then the father went to the other son and said the same thing. He answered, 'I will, sir,' but he did not go.

31
你们想这两个儿子,是那一个遵行父命呢?他们说,大儿子。耶稣说,我实在告诉你们,税吏和娼妓,倒比你们先进神的国。

"Which of the two did what his father wanted?" "The first," they answered. Jesus said to them, "I tell you the truth, the tax collectors and the prostitutes are entering the kingdom of God ahead of you.

32
因为约翰遵着义路到你们这里来,你们却不信他。税吏和娼妓倒信他。你们看见了,后来还是不懊悔去信他。

For John came to you to show you the way of righteousness, and you did not believe him, but the tax collectors and the prostitutes did. And even after you saw this, you did not repent and believe him.

33
你们再听一个比喻。有个家主,栽了一个葡萄园,周围圈上篱笆,里面挖了一个压酒池,盖了一座楼,租给园户,就往外国去了。

"Listen to another parable: There was a landowner who planted a vineyard. He put a wall around it, dug a winepress in it and built a watchtower. Then he rented the vineyard to some farmers and went away on a journey.

34
收果子的时候近了,就打发仆人,到园户那里去收果子。

When the harvest time approached, he sent his servants to the tenants to collect his fruit.

35
园户拿住仆人。打了一个,杀了一个,用石头打死一个。

"The tenants seized his servants; they beat one, killed another, and stoned a third.

36
主人又打发别的仆人去,比先前更多。园户还是照样待他们。

Then he sent other servants to them, more than the first time, and the tenants treated them the same way.

37
后来打发他的儿子到他们那里去,意思说,他们必尊敬我的儿子。

Last of all, he sent his son to them. 'They will respect my son,' he said.

38
不料,园户看见他儿子,就彼此说,这是承受产业的。来吧,我们杀他,占他的产业。

"But when the tenants saw the son, they said to each other, 'This is the heir. Come, let's kill him and take his inheritance.'

39
他们就拿住他,推出葡萄园外杀了。

So they took him and threw him out of the vineyard and killed him.

40
园主来的时候,要怎样处治这些园户呢?

"Therefore, when the owner of the vineyard comes, what will he do to those tenants?"

41
他们说,要下毒手除灭那些恶人,将葡萄园另租给那按着时候交果子的园户。

"He will bring those wretches to a wretched end," they replied, "and he will rent the vineyard to other tenants, who will give him his share of the crop at harvest time."

42
耶稣说,经上写着,匠人所弃的石头,已作了房角的头块石头。这是主所作的,在我们眼中看为希奇。这经你们没有念过吗?

Jesus said to them, "Have you never read in the Scriptures: "'The stone the builders rejected has become the capstone; the Lord has done this, and it is marvelous in our eyes'?

43
所以我告诉你们,神的国,必从你们夺去。赐给那能结果子的百姓。

"Therefore I tell you that the kingdom of God will be taken away from you and given to a people who will produce its fruit.

44
谁掉在这石头上,必要跌碎。这石头掉在谁的身上,就要把谁砸得稀烂。

He who falls on this stone will be broken to pieces, but he on whom it falls will be crushed."

45
祭司长和法利赛人,听见他的比喻,就看出他是指着他们说的。

When the chief priests and the Pharisees heard Jesus' parables, they knew he was talking about them.

46
他们想要捉拿他,只是怕众人,因为众人以他为先知。

They looked for a way to arrest him, but they were afraid of the crowd because the people held that he was a prophet.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28



和合本简体
和合本繁體
吕振中版
思高版
新译本
文理版
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국의
한국의 NKRV
한국의 KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |