| 1 | (大卫的诗歌,交与伶长。)愿神兴起,使他的仇敌四散,叫那恨他的人,从他面前逃跑。
For the director of music. Of David. A psalm. A song. May God arise, may his enemies be scattered; may his foes flee before him. | |
| 2 | 他们被驱逐,如烟被风吹散。恶人见神之面而消灭,如蜡被火熔化。
As smoke is blown away by the wind, may you blow them away; as wax melts before the fire, may the wicked perish before God. | |
| 3 | 惟有义人必然欢喜,在神面前高兴快乐。
But may the righteous be glad and rejoice before God; may they be happy and joyful. | |
| 4 | 你们当向神唱诗,歌颂他的名。为那坐车行过旷野的,修平大路。他的名是耶和华。要在他面前欢乐。
Sing to God, sing praise to his name, extol him who rides on the clouds--his name is the LORD--and rejoice before him. | |
| 5 | 神在他的圣所作孤儿的父,作寡妇的伸冤者。
A father to the fatherless, a defender of widows, is God in his holy dwelling. | |
| 6 | 神叫孤独的有家,使被囚的出来享福。惟有悖逆的住在干燥之地。
God sets the lonely in families, he leads forth the prisoners with singing; but the rebellious live in a sun-scorched land. | |
| 7 | 神阿,你曾在你百姓前头出来,在旷野行走。(细拉)
When you went out before your people, O God, when you marched through the wasteland, Selah | |
| 8 | 那时地见神的面而震动,天也落雨。西乃山见以色列神的面也震动。
the earth shook, the heavens poured down rain, before God, the One of Sinai, before God, the God of Israel. | |
| 9 | 神阿,你降下大雨。你产业以色列疲乏的时候,你使他坚固。
You gave abundant showers, O God; you refreshed your weary inheritance. | |
| 10 | 你的会众住在其中。神阿,你的恩惠是为困苦人预备的。
Your people settled in it, and from your bounty, O God, you provided for the poor. | |
| 11 | 主发命令,传好信息的妇女成了大群。
The Lord announced the word, and great was the company of those who proclaimed it: | |
| 12 | 统兵的君王逃跑了,逃跑了。在家等候的妇女,分受所夺的。
"Kings and armies flee in haste; in the camps men divide the plunder. | |
| 13 | 你们安卧在羊圈的时候,好像鸽子的翅膀镀白银,翎毛镀黄金一般。
Even while you sleep among the campfires, the wings of my dove are sheathed with silver, its feathers with shining gold." | |
| 14 | 全能者在境内赶散列王的时候,势如飘雪在撒们。
When the Almighty scattered the kings in the land, it was like snow fallen on Zalmon. | |
| 15 | 巴珊山是神的山。巴珊山是多峰多岭的山。
The mountains of Bashan are majestic mountains; rugged are the mountains of Bashan. | |
| 16 | 你们多峰多岭的山哪,为何斜看神所愿居住的山。耶和华必住这山。直到永远。
Why gaze in envy, O rugged mountains, at the mountain where God chooses to reign, where the LORD himself will dwell forever? | |
| 17 | 神的车辇累万盈千。主在其中,好像在西乃圣山一样。
The chariots of God are tens of thousands and thousands of thousands; the Lord has come from Sinai into his sanctuary. | |
| 18 | 你已经升上高天,掳掠仇敌,你在人间,就是在悖逆的人间,受了供献,叫耶和华神可以与他们同住。
When you ascended on high, you led captives in your train; you received gifts from men, even from the rebellious--that you, O LORD God, might dwell there. | |
| 19 | 天天背负我们重担的主,就是拯救我们的神。是应当称颂的。(细拉)
Praise be to the Lord, to God our Savior, who daily bears our burdens. Selah | |
| 20 | 神是为我们施行诸般救恩的神。人能脱离死亡,是在乎主耶和华。
Our God is a God who saves; from the Sovereign LORD comes escape from death. | |
| 21 | 但神要打破他仇敌的头,就是那常犯罪之人的发顶。
Surely God will crush the heads of his enemies, the hairy crowns of those who go on in their sins. | |
| 22 | 主说,我要使众民从巴珊而归,使他们从深海而回。
The Lord says, "I will bring them from Bashan; I will bring them from the depths of the sea, | |
| 23 | 使你打碎仇敌,你的脚踹在血中,使你狗的舌头,从其中得分。
that you may plunge your feet in the blood of your foes, while the tongues of your dogs have their share." | |
| 24 | 神阿,你是我的神,我的王。人已经看见你行走,进入圣所。
Your procession has come into view, O God, the procession of my God and King into the sanctuary. | |
| 25 | 歌唱的行在前,作乐的随在后,都在击鼓的童女中间。
In front are the singers, after them the musicians; with them are the maidens playing tambourines. | |
| 26 | 从以色列源头而来的,当在各会中称颂主神。
Praise God in the great congregation; praise the LORD in the assembly of Israel. | |
| 27 | 在那里有统管他们的小便雅悯,有犹大的首领,和他们的群众。有西布伦的首领。有拿弗他利的首领。
There is the little tribe of Benjamin, leading them, there the great throng of Judah's princes, and there the princes of Zebulun and of Naphtali. | |
| 28 | 以色列的能力,是神所赐的。神阿,求你坚固你为我们所成全的事。
Summon your power, O God; show us your strength, O God, as you have done before. | |
| 29 | 因你耶路撒冷的殿,列王必带贡物献给你。
Because of your temple at Jerusalem kings will bring you gifts. | |
| 30 | 求你叱喝芦苇中的野兽,和群公牛,并列邦中的牛犊,把银块踹在脚下。神已经赶散好争战的列邦。
Rebuke the beast among the reeds, the herd of bulls among the calves of the nations. Humbled, may it bring bars of silver. Scatter the nations who delight in war. | |
| 31 | 埃及的公侯要出来朝见神。古实人要急忙举手祷告。
Envoys will come from Egypt; Cush will submit herself to God. | |
| 32 | 世上的列国阿,你们要向神歌唱。愿你们歌颂主,
Sing to God, O kingdoms of the earth, sing praise to the Lord, Selah | |
| 33 | 歌颂那自古驾行在诸天以上的主。他发出声音,是极大的声音。
to him who rides the ancient skies above, who thunders with mighty voice. | |
| 34 | 你们要将能力归给神。他的威荣在以色列之上,他的能力是在穹苍。
Proclaim the power of God, whose majesty is over Israel, whose power is in the skies. | |
| 35 | 神阿,你从圣所显为可畏。以色列的神,是那将力量权能赐给他百姓的。神是应当称颂的。
You are awesome, O God, in your sanctuary; the God of Israel gives power and strength to his people. Praise be to God! | |