| 1 | 拿玛人琐法回答说,
Then Zophar the Naamathite replied: | |
| 2 | 我心中急躁,所以我的思念叫我回答。
"My troubled thoughts prompt me to answer because I am greatly disturbed. | |
| 3 | 我已听见那羞辱我,责备我的话。我的悟性叫我回答。
I hear a rebuke that dishonors me, and my understanding inspires me to reply. | |
| 4 | 你岂不知亘古以来,自从人生在地。
"Surely you know how it has been from of old, ever since man was placed on the earth, | |
| 5 | 恶人夸胜是暂时的,不敬虔人的喜乐,不过转眼之间吗?
that the mirth of the wicked is brief, the joy of the godless lasts but a moment. | |
| 6 | 他的尊荣虽达到天上,头虽顶到云中,
Though his pride reaches to the heavens and his head touches the clouds, | |
| 7 | 他终必灭亡,像自己的粪一样。素来见他的人要说,他在哪里呢?
he will perish forever, like his own dung; those who have seen him will say, 'Where is he?' | |
| 8 | 他必飞去如梦,不再寻见,速被赶去,如夜间的异象。
Like a dream he flies away, no more to be found, banished like a vision of the night. | |
| 9 | 亲眼见过他的,必不再见他。他的本处也再见不着他。
The eye that saw him will not see him again; his place will look on him no more. | |
| 10 | 他的儿女要求穷人的恩。他的手要赔还不义之财。
His children must make amends to the poor; his own hands must give back his wealth. | |
| 11 | 他的骨头虽然有青年之力,却要和他一同躺卧在尘土中。
The youthful vigor that fills his bones will lie with him in the dust. | |
| 12 | 他口内虽以恶为甘甜,藏在舌头底下。
"Though evil is sweet in his mouth and he hides it under his tongue, | |
| 13 | 爱恋不舍,含在口中。
though he cannot bear to let it go and keeps it in his mouth, | |
| 14 | 他的食物在肚里却要化为酸,在他里面成为虺蛇的恶毒。
yet his food will turn sour in his stomach; it will become the venom of serpents within him. | |
| 15 | 他吞了财宝,还要吐出。神要从他腹中掏出来。
He will spit out the riches he swallowed; God will make his stomach vomit them up. | |
| 16 | 他必吸饮虺蛇的毒气。蝮蛇的舌头也必杀他。
He will suck the poison of serpents; the fangs of an adder will kill him. | |
| 17 | 流奶与蜜之河,他不得再见。
He will not enjoy the streams, the rivers flowing with honey and cream. | |
| 18 | 他劳碌得来的要赔还,不得享用(原文作吞下),不能照所得的财货欢乐。
What he toiled for he must give back uneaten; he will not enjoy the profit from his trading. | |
| 19 | 他欺压穷人,且又离弃。强取非自己所盖的房屋(或作强取房屋不得再建造)。
For he has oppressed the poor and left them destitute; he has seized houses he did not build. | |
| 20 | 他因贪而无厌,所喜悦的连一样也不能保守。
"Surely he will have no respite from his craving; he cannot save himself by his treasure. | |
| 21 | 其余的没有一样他不吞灭,所以他的福乐不能长久。
Nothing is left for him to devour; his prosperity will not endure. | |
| 22 | 他在满足有余的时候,必到狭窄的地步。凡受苦楚的人,都必加手在他身上。
In the midst of his plenty, distress will overtake him; the full force of misery will come upon him. | |
| 23 | 他正要充满肚腹的时候,神必将猛烈的忿怒,降在他身上。正在他吃饭的时候,要将这忿怒像雨降在他身上。
When he has filled his belly, God will vent his burning anger against him and rain down his blows upon him. | |
| 24 | 他要躲避铁器。铜弓的箭要将他射透。
Though he flees from an iron weapon, a bronze-tipped arrow pierces him. | |
| 25 | 他把箭一抽,就从他身上出来。发光的箭头从他胆中出来,有惊惶临在他身上。
He pulls it out of his back, the gleaming point out of his liver. Terrors will come over him; | |
| 26 | 他的财宝归于黑暗。人所不吹的火要把他烧灭,要把他帐棚中所剩下的烧毁。
total darkness lies in wait for his treasures. A fire unfanned will consume him and devour what is left in his tent. | |
| 27 | 天要显明他的罪孽,地要兴起攻击他。
The heavens will expose his guilt; the earth will rise up against him. | |
| 28 | 他的家产必然过去。神发怒的日子,他的货物都要消灭。
A flood will carry off his house, rushing waters on the day of God's wrath. | |
| 29 | 这是恶人从神所得的分,是神为他所定的产业。
Such is the fate God allots the wicked, the heritage appointed for them by God." | |