| 1 | 大衛ä½åœ¨è‡ªå·±å®®ä¸ã€å°å…ˆçŸ¥æ‹¿å–®èªªã€çœ‹å“ªã€æˆ‘ä½åœ¨é¦™æŸæœ¨çš„å®®ä¸ã€è€¶å’Œè¯çš„約櫃å在幔å裡。
After David was settled in his palace, he said to Nathan the prophet, "Here I am, living in a palace of cedar, while the ark of the covenant of the LORD is under a tent."
| |
| 2 | æ‹¿å–®å°å¤§è¡›èªªã€ä½ å¯ä»¥ç…§ä½ 的心æ„è€Œè¡Œï¼Žå› ç‚ºã€€ç¥žèˆ‡ä½ åŒåœ¨ã€‚
Nathan replied to David, "Whatever you have in mind, do it, for God is with you."
| |
| 3 | 當夜 神的話臨到拿單ã€èªªã€
That night the word of God came to Nathan, saying:
| |
| 4 | ä½ åŽ»å‘Šè¨´æˆ‘åƒ•äººå¤§è¡›èªªã€è€¶å’Œè¯å¦‚æ¤èªªã€ä½ ä¸å¯å»ºé€ 殿宇給我居ä½ã€‚
"Go and tell my servant David, 'This is what the LORD says: You are not the one to build me a house to dwell in.
| |
| 5 | è‡ªå¾žæˆ‘é ˜ä»¥è‰²åˆ—äººå‡ºåŸƒåŠã€ç›´åˆ°ä»Šæ—¥ã€æˆ‘未曾ä½éŽæ®¿å®‡ã€ä¹ƒå¾žé€™æœƒå¹•åˆ°é‚£æœƒå¹•ã€å¾žé€™å¸³å¹•åˆ°é‚£å¸³å¹•ã€‚
I have not dwelt in a house from the day I brought Israel up out of Egypt to this day. I have moved from one tent site to another, from one dwelling place to another.
| |
| 6 | 凡我åŒä»¥è‰²åˆ—人所走的地方ã€æˆ‘何曾å‘以色列的一個士師ã€å°±æ˜¯æˆ‘å©å’牧養我民的說ã€ä½ 為何ä¸çµ¦æˆ‘å»ºé€ é¦™æŸæœ¨çš„殿宇呢。
Wherever I have moved with all the Israelites, did I ever say to any of their leaders whom I commanded to shepherd my people, "Why have you not built me a house of cedar?" '
| |
| 7 | ç¾åœ¨ä½ è¦å‘Šè¨´æˆ‘僕人大衛說ã€è¬è»ä¹‹è€¶å’Œè¯å¦‚æ¤èªªã€æˆ‘從羊圈ä¸å°‡ä½ å¬ä¾†ã€å«ä½ ä¸å†è·Ÿå¾žç¾Šç¾¤ã€ç«‹ä½ 作我民以色列的å›ï¼Ž
"Now then, tell my servant David, 'This is what the LORD Almighty says: I took you from the pasture and from following the flock, to be ruler over my people Israel.
| |
| 8 | ä½ ç„¡è«–å¾€é‚£è£¡åŽ»ã€æˆ‘å¸¸èˆ‡ä½ åŒåœ¨ã€å‰ªé™¤ä½ çš„ä¸€åˆ‡ä»‡æ•µï¼Žæˆ‘å¿…ä½¿ä½ å¾—å¤§åã€å¥½åƒä¸–上大大有å的人一樣。
I have been with you wherever you have gone, and I have cut off all your enemies from before you. Now I will make your name like the names of the greatest men of the earth.
| |
| 9 | 我必為我民以色列é¸å®šä¸€å€‹åœ°æ–¹ã€æ ½åŸ¹ä»–們ã€ä½¿ä»–們ä½è‡ªå·±çš„地方ã€ä¸å†é·ç§»ï¼Žå…‡æƒ¡ä¹‹å也ä¸åƒå¾žå‰æ“¾å®³ä»–們ã€
And I will provide a place for my people Israel and will plant them so that they can have a home of their own and no longer be disturbed. Wicked people will not oppress them anymore, as they did at the beginning
| |
| 10 | 並ä¸åƒæˆ‘命士師治ç†æˆ‘民以色列的時候一樣.我必治æœä½ 的一切仇敵ã€ä¸¦ä¸”我耶和è¯æ‡‰è¨±ä½ ã€å¿…ç‚ºä½ å»ºç«‹å®¶å®¤ã€‚
and have done ever since the time I appointed leaders over my people Israel. I will also subdue all your enemies. "'I declare to you that the LORD will build a house for you:
| |
| 11 | ä½ å£½æ•¸æ»¿è¶³æ¸ä½ 列祖的時候ã€æˆ‘å¿…ä½¿ä½ çš„å¾Œè£”æŽ¥çºŒä½ çš„ä½ã€æˆ‘ä¹Ÿå¿…å …å®šä»–çš„åœ‹ã€‚
When your days are over and you go to be with your fathers, I will raise up your offspring to succeed you, one of your own sons, and I will establish his kingdom.
| |
| 12 | ä»–å¿…ç‚ºæˆ‘å»ºé€ æ®¿å®‡ã€æˆ‘å¿…å …å®šä»–çš„åœ‹ä½ç›´åˆ°æ°¸é 。
He is the one who will build a house for me, and I will establish his throne forever.
| |
| 13 | 我è¦ä½œä»–的父ã€ä»–è¦ä½œæˆ‘çš„å.並ä¸ä½¿æˆ‘的慈愛離開他ã€åƒé›¢é–‹åœ¨ä½ 以å‰çš„掃羅一樣。
I will be his father, and he will be my son. I will never take my love away from him, as I took it away from your predecessor.
| |
| 14 | 我å»è¦å°‡ä»–æ°¸é å …ç«‹åœ¨æˆ‘å®¶è£¡ã€å’Œæˆ‘國裡.他的國ä½ä¹Ÿå¿…å …å®šã€ç›´åˆ°æ°¸é 。
I will set him over my house and my kingdom forever; his throne will be established forever.'"
| |
| 15 | 拿單就按這一切話ã€ç…§é€™é»˜ç¤ºå‘Šè¨´å¤§è¡›ã€‚
Nathan reported to David all the words of this entire revelation.
| |
| 16 | 於是大衛王進去ã€å在耶和è¯é¢å‰ã€èªªã€è€¶å’Œè¯ã€€ç¥žé˜¿ã€æˆ‘是誰ã€æˆ‘的家算甚麼ã€ä½ 竟使我到這地æ¥å‘¢ã€‚
Then King David went in and sat before the LORD, and he said: "Who am I, O LORD God, and what is my family, that you have brought me this far?
| |
| 17 |  神阿ã€é€™åœ¨ä½ 眼ä¸é‚„看為å°ã€åˆæ‡‰è¨±ä½ 僕人的家至於久é .耶和è¯ã€€ç¥žé˜¿ã€ä½ 看顧我好åƒçœ‹é¡§é«˜è²´çš„人。
And as if this were not enough in your sight, O God, you have spoken about the future of the house of your servant. You have looked on me as though I were the most exalted of men, O LORD God.
| |
| 18 | ä½ åŠ æ–¼åƒ•äººçš„å°Šæ¦®ã€æˆ‘還有何言å¯èªªå‘¢ï¼Žå› ç‚ºä½ çŸ¥é“ä½ çš„åƒ•äººã€‚
"What more can David say to you for honoring your servant? For you know your servant,
| |
| 19 | 耶和è¯é˜¿ã€ä½ 行了這大事ã€ä¸¦ä¸”顯明出來ã€æ˜¯å› ä½ åƒ•äººçš„ç·£æ•…ã€ä¹Ÿæ˜¯ç…§ä½ 的心æ„。
O LORD. For the sake of your servant and according to your will, you have done this great thing and made known all these great promises.
| |
| 20 | 耶和è¯é˜¿ã€ç…§æˆ‘們耳ä¸è½è¦‹ã€æ²’有å¯æ¯”ä½ çš„ã€é™¤ä½ 以外å†ç„¡ã€€ç¥žã€‚
"There is no one like you, O LORD, and there is no God but you, as we have heard with our own ears.
| |
| 21 | ä¸–ä¸Šæœ‰ä½•æ°‘èƒ½æ¯”ä½ çš„æ°‘ä»¥è‰²åˆ—å‘¢ï¼Žä½ ã€€ç¥žå¾žåŸƒåŠæ•‘贖他們作自己的åæ°‘ã€åˆåœ¨ä½ 贖出來的民é¢å‰è¡Œå¤§è€Œå¯ç•çš„事ã€é©…é€åˆ—邦人ã€é¡¯å‡ºä½ 的大å。
And who is like your people Israel--the one nation on earth whose God went out to redeem a people for himself, and to make a name for yourself, and to perform great and awesome wonders by driving out nations from before your people, whom you redeemed from Egypt?
| |
| 22 | ä½ ä½¿ä»¥è‰²åˆ—äººä½œä½ çš„åæ°‘ã€ç›´åˆ°æ°¸é ï¼Žä½ è€¶å’Œè¯ä¹Ÿä½œä»–們的 神。
You made your people Israel your very own forever, and you, O LORD, have become their God.
| |
| 23 | 耶和è¯é˜¿ã€ä½ 所應許僕人和僕人家的話ã€æ±‚ä½ å …å®šã€ç›´åˆ°æ°¸é ã€ç…§ä½ 所說的而行。
"And now, LORD, let the promise you have made concerning your servant and his house be established forever. Do as you promised,
| |
| 24 | é¡˜ä½ çš„åæ°¸é å …ç«‹ã€è¢«å°Šç‚ºå¤§ã€èªªã€è¬è»ä¹‹è€¶å’Œè¯æ˜¯ä»¥è‰²åˆ—的 神.是治ç†ä»¥è‰²åˆ—的 神。這樣ã€ä½ 僕人大衛的家ã€å¿…åœ¨ä½ é¢å‰å …立。
so that it will be established and that your name will be great forever. Then men will say, 'The LORD Almighty, the God over Israel, is Israel's God!' And the house of your servant David will be established before you.
| |
| 25 | 我的 神阿ã€å› ä½ å•Ÿç¤ºåƒ•äººèªªã€æˆ‘å¿…ç‚ºä½ å»ºç«‹å®¶å®¤ã€æ‰€ä»¥åƒ•äººå¤§è†½åœ¨ä½ é¢å‰ç¥ˆç¦±ï¼Ž
"You, my God, have revealed to your servant that you will build a house for him. So your servant has found courage to pray to you.
| |
| 26 | 耶和è¯é˜¿ã€æƒŸæœ‰ä½ 是 神ã€ä½ 也應許將這ç¦æ°£è³œçµ¦åƒ•äººï¼Ž
O LORD, you are God! You have promised these good things to your servant.
| |
| 27 | ç¾åœ¨ä½ 喜悅賜ç¦èˆ‡åƒ•äººçš„家ã€å¯ä»¥æ°¸å˜åœ¨ä½ é¢å‰ï¼Žè€¶å’Œè¯é˜¿ã€ä½ 已經賜ç¦ã€é‚„è¦è³œç¦åˆ°æ°¸é 。
Now you have been pleased to bless the house of your servant, that it may continue forever in your sight; for you, O LORD, have blessed it, and it will be blessed forever."
| |