| 1 | 大衛å©å’èšé›†ä½ä»¥è‰²åˆ—地的外邦人ã€å¾žå…¶ä¸æ´¾çŸ³åŒ 鑿石é ã€è¦å»ºé€  神的殿。
Then David said, "The house of the LORD God is to be here, and also the altar of burnt offering for Israel."
| |
| 2 | 大衛豫備許多éµã€ä½œé–€ä¸Šçš„釘å和鉤å.åˆè±«å‚™è¨±å¤šéŠ…ã€å¤šå¾—無法å¯ç¨±ï¼Ž
So David gave orders to assemble the aliens living in Israel, and from among them he appointed stonecutters to prepare dressed stone for building the house of God.
| |
| 3 | åˆè±«å‚™ç„¡æ•¸çš„香æŸæœ¨ï¼Žå› ç‚ºè¥¿é “äººå’ŒæŽ¨ç¾…äººã€çµ¦å¤§è¡›é‹äº†è¨±å¤šé¦™æŸæœ¨ä¾†ã€‚
He provided a large amount of iron to make nails for the doors of the gateways and for the fittings, and more bronze than could be weighed.
| |
| 4 | 大衛說ã€æˆ‘å…’å所羅門ã€é‚„年幼嬌嫩ã€è¦ç‚ºè€¶å’Œè¯å»ºé€ 的殿宇ã€å¿…é ˆé«˜å¤§è¼ç…Œã€ä½¿åè½æ¦®è€€ã€å‚³éè¬åœ‹ï¼Žæ‰€ä»¥æˆ‘è¦ç‚ºæ®¿è±«å‚™æ料。於是大衛在未æ»ä¹‹å…ˆè±«å‚™çš„æ料甚多。
He also provided more cedar logs than could be counted, for the Sidonians and Tyrians had brought large numbers of them to David.
| |
| 5 | 大衛å¬äº†ä»–å…’å所羅門來ã€å›‘å’他給耶和è¯ä»¥è‰²åˆ—çš„ã€€ç¥žå»ºé€ æ®¿å®‡ï¼Ž
David said, "My son Solomon is young and inexperienced, and the house to be built for the LORD should be of great magnificence and fame and splendor in the sight of all the nations. Therefore I will make preparations for it." So David made extensive preparations before his death.
| |
| 6 | å°æ‰€ç¾…門說ã€æˆ‘兒阿ã€æˆ‘心裡本想為耶和è¯æˆ‘ 神的åå»ºé€ æ®¿å®‡ã€‚
Then he called for his son Solomon and charged him to build a house for the LORD, the God of Israel.
| |
| 7 | åªæ˜¯è€¶å’Œè¯çš„話臨到我ã€èªªã€ä½ æµäº†å¤šäººçš„è¡€ã€æ‰“äº†å¤šæ¬¡å¤§ä»—ï¼Žä½ ä¸å¯ç‚ºæˆ‘çš„åå»ºé€ æ®¿å®‡ã€å› ç‚ºä½ åœ¨æˆ‘çœ¼å‰ä½¿å¤šäººçš„è¡€æµåœ¨åœ°ä¸Šã€‚
David said to Solomon: "My son, I had it in my heart to build a house for the Name of the LORD my God.
| |
| 8 | ä½ è¦ç”Ÿä¸€å€‹å…’å.他必作太平的人.我必使他安éœã€ä¸è¢«å››åœçš„仇敵擾亂.他的åè¦å«æ‰€ç¾…門.〔å³å¤ªå¹³ä¹‹æ„〕他在ä½çš„æ—¥åã€æˆ‘必使以色列人平安康泰。
But this word of the LORD came to me: 'You have shed much blood and have fought many wars. You are not to build a house for my Name, because you have shed much blood on the earth in my sight.
| |
| 9 | 他必為我的åå»ºé€ æ®¿å®‡ï¼Žä»–è¦ä½œæˆ‘çš„åã€æˆ‘è¦ä½œä»–的父.他作以色列王ã€æˆ‘å¿…å …å®šä»–çš„åœ‹ä½ã€ç›´åˆ°æ°¸é 。
But you will have a son who will be a man of peace and rest, and I will give him rest from all his enemies on every side. His name will be Solomon, and I will grant Israel peace and quiet during his reign.
| |
| 10 | 我兒阿ã€ç¾ä»Šé¡˜è€¶å’Œè¯èˆ‡ä½ åŒåœ¨ã€ä½¿ä½ 亨通ã€ç…§ä»–æŒ‡è‘—ä½ èªªçš„è©±ã€å»ºé€ 耶和è¯ä½  神的殿。
He is the one who will build a house for my Name. He will be my son, and I will be his father. And I will establish the throne of his kingdom over Israel forever.'
| |
| 11 | 但願耶和è¯è³œä½ è°æ˜Žæ™ºæ…§ã€å¥½æ²»ç†ä»¥è‰²åˆ—國ã€éµè¡Œè€¶å’Œè¯ä½  神的律法。
"Now, my son, the LORD be with you, and may you have success and build the house of the LORD your God, as he said you would.
| |
| 12 | ä½ è‹¥è¬¹å®ˆéµè¡Œè€¶å’Œè¯è—‰æ‘©è¥¿å©å’ä»¥è‰²åˆ—çš„å¾‹ä¾‹å…¸ç« ã€å°±å¾—äº¨é€šï¼Žä½ ç•¶å‰›å¼·å£¯è†½ã€ä¸è¦æ‡¼æ€•ã€ä¹Ÿä¸è¦é©šæƒ¶ã€‚
May the LORD give you discretion and understanding when he puts you in command over Israel, so that you may keep the law of the LORD your God.
| |
| 13 | 我在困難之ä¸ç‚ºè€¶å’Œè¯çš„殿豫備了金ååè¬ä»–連得ã€éŠ€å一百è¬ä»–連得ã€éŠ…å’Œéµã€å¤šå¾—無法å¯ç¨±ï¼Žæˆ‘也豫備了木é ã€çŸ³é ã€ä½ é‚„å¯ä»¥å¢žæ·»ã€‚
Then you will have success if you are careful to observe the decrees and laws that the LORD gave Moses for Israel. Be strong and courageous. Do not be afraid or discouraged.
| |
| 14 | ä½ æœ‰è¨±å¤šåŒ äººã€å°±æ˜¯çŸ³åŒ ã€æœ¨åŒ ã€å’Œä¸€åˆ‡èƒ½ä½œå„æ¨£å·¥çš„å·§åŒ ï¼Ž
"I have taken great pains to provide for the temple of the LORD a hundred thousand talents of gold, a million talents of silver, quantities of bronze and iron too great to be weighed, and wood and stone. And you may add to them.
| |
| 15 | 並有無數的金ã€éŠ€ã€éŠ…ã€éµã€‚ä½ ç•¶èµ·ä¾†è¾¦äº‹ï¼Žé¡˜è€¶å’Œè¯èˆ‡ä½ åŒåœ¨ã€‚
You have many workmen: stonecutters, masons and carpenters, as well as men skilled in every kind of work
| |
| 16 | 大衛åˆå©å’ä»¥è‰²åˆ—çš„çœ¾é¦–é ˜å¹«åŠ©ä»–å…’å所羅門ã€èªªã€
in gold and silver, bronze and iron--craftsmen beyond number. Now begin the work, and the LORD be with you."
| |
| 17 | 耶和è¯ä½ 們的 神ä¸æ˜¯èˆ‡ä½ 們åŒåœ¨éº¼ï¼Žä¸æ˜¯å«ä½ 們四åœéƒ½å¹³å®‰éº¼ï¼Žå› 他已將這地的居民交在我手ä¸ï¼Žé€™åœ°å°±åœ¨è€¶å’Œè¯èˆ‡ä»–百姓é¢å‰åˆ¶ä¼äº†ã€‚
Then David ordered all the leaders of Israel to help his son Solomon.
| |
| 18 | ç¾åœ¨ä½ 們應當立定心æ„ã€å°‹æ±‚耶和è¯ä½ å€‘çš„ã€€ç¥žï¼Žä¹Ÿç•¶èµ·ä¾†å»ºé€ è€¶å’Œè¯ã€€ç¥žçš„è–所ã€å¥½å°‡è€¶å’Œè¯çš„約櫃ã€å’Œä¾›å¥‰ã€€ç¥žçš„è–器皿ã€éƒ½æ¬é€²ç‚ºè€¶å’Œè¯åå»ºé€ çš„æ®¿è£¡ã€‚
He said to them, "Is not the LORD your God with you? And has he not granted you rest on every side? For he has handed the inhabitants of the land over to me, and the land is subject to the LORD and to his people.
| |
| 19 |
Now devote your heart and soul to seeking the LORD your God. Begin to build the sanctuary of the LORD God, so that you may bring the ark of the covenant of the LORD and the sacred articles belonging to God into the temple that will be built for the Name of the LORD."
| |