| 1 | 眾人將 神的約櫃請進去ã€å®‰æ”¾åœ¨å¤§è¡›æ‰€æ的帳幕裡ã€å°±åœ¨ã€€ç¥žé¢å‰ç»ç‡”ç¥ã€å’Œå¹³å®‰ç¥ã€‚
They brought the ark of God and set it inside the tent that David had pitched for it, and they presented burnt offerings and fellowship offerings before God.
| |
| 2 | 大衛ç»å®Œäº†ç‡”ç¥å’Œå¹³å®‰ç¥ã€å°±å¥‰è€¶å’Œè¯çš„å給民ç¥ç¦ï¼Ž
After David had finished sacrificing the burnt offerings and fellowship offerings, he blessed the people in the name of the LORD.
| |
| 3 | 並且分給以色列人ã€ç„¡è«–男女ã€æ¯äººä¸€å€‹é¤…ã€ä¸€å¡Šè‚‰ã€ä¸€å€‹è‘¡è„餅。
Then he gave a loaf of bread, a cake of dates and a cake of raisins to each Israelite man and woman.
| |
| 4 | 大衛派幾個利未人在耶和è¯çš„約櫃å‰äº‹å¥‰ã€é Œæšã€ç¨±è¬ã€è®šç¾Žè€¶å’Œè¯ä»¥è‰²åˆ—的 神.
He appointed some of the Levites to minister before the ark of the LORD, to make petition, to give thanks, and to praise the LORD, the God of Israel:
| |
| 5 | 為首的是亞薩ã€å…¶æ¬¡æ˜¯æ’’迦利雅ã€é›…è–›ã€ç¤ºç±³æ‹‰æœ«ã€è€¶æ‡ã€ç‘ªä»–æé›…ã€ä»¥åˆ©æŠ¼ã€æ¯”æ‹¿é›…ã€ä¿„別以æ±ã€è€¶åˆ©ã€é¼“瑟彈ç´ï¼ŽæƒŸæœ‰äºžè–©æ•²éˆ¸ã€å¤§ç™¼éŸ¿è²ï¼Ž
Asaph was the chief, Zechariah second, then Jeiel, Shemiramoth, Jehiel, Mattithiah, Eliab, Benaiah, Obed-Edom and Jeiel. They were to play the lyres and harps, Asaph was to sound the cymbals,
| |
| 6 | ç¥å¸æ¯”拿雅和雅哈悉常在 神的約櫃å‰å¹è™Ÿã€‚
and Benaiah and Jahaziel the priests were to blow the trumpets regularly before the ark of the covenant of God.
| |
| 7 | 那日大衛åˆæ¬¡è—‰äºžè–©å’Œä»–的弟兄ã€ä»¥è©©æŒç¨±é Œè€¶å’Œè¯ã€èªªã€
That day David first committed to Asaph and his associates this psalm of thanks to the LORD:
| |
| 8 | ä½ å€‘è¦ç¨±è¬è€¶å’Œè¯ã€æ±‚å‘Šä»–çš„åã€åœ¨è¬æ°‘ä¸å‚³æšä»–的作為。
Give thanks to the LORD, call on his name; make known among the nations what he has done.
| |
| 9 | è¦å‘他唱詩ã€æŒé Œã€è«‡è«–他一切奇妙的作為。
Sing to him, sing praise to him; tell of all his wonderful acts.
| |
| 10 | è¦ä»¥ä»–çš„è–å誇耀.尋求耶和è¯çš„人心ä¸æ‡‰ç•¶æ¡å–œã€‚
Glory in his holy name; let the hearts of those who seek the LORD rejoice.
| |
| 11 | è¦å°‹æ±‚耶和è¯èˆ‡ä»–的能力.時常尋求他的é¢ã€‚
Look to the LORD and his strength; seek his face always.
| |
| 12 | 他僕人以色列的後裔ã€ä»–所æ€é¸é›…å„çš„åå«å“ªã€ä½ 們è¦è¨˜å¿µä»–奇妙的作為ã€å’Œä»–的奇事ã€ä¸¦ä»–å£ä¸çš„判語。
Remember the wonders he has done, his miracles, and the judgments he pronounced,
| |
| 13 | 見上節
O descendants of Israel his servant, O sons of Jacob, his chosen ones.
| |
| 14 | 他是耶和è¯æˆ‘們的 神.全地都有他的判斷。
He is the LORD our God; his judgments are in all the earth.
| |
| 15 | ä½ å€‘è¦è¨˜å¿µä»–çš„ç´„ã€ç›´åˆ°æ°¸é ã€ä»–所å©å’的話ã€ç›´åˆ°åƒä»£ã€
He remembers his covenant forever, the word he commanded, for a thousand generations,
| |
| 16 | 就是與亞伯拉罕所立的約ã€å‘以撒所起的誓.
the covenant he made with Abraham, the oath he swore to Isaac.
| |
| 17 | ä»–åˆå°‡é€™ç´„å‘é›…å„定為律例.å‘以色列定為永é çš„ç´„ã€
He confirmed it to Jacob as a decree, to Israel as an everlasting covenant:
| |
| 18 | 說ã€æˆ‘必將迦å—åœ°è³œçµ¦ä½ ã€ä½œä½ 產æ¥çš„分.
"To you I will give the land of Canaan as the portion you will inherit."
| |
| 19 | ç•¶æ™‚ä½ å€‘äººä¸æœ‰é™ã€æ•¸ç›®ç¨€å°‘ã€ä¸¦ä¸”在那地為寄居的.
When they were but few in number, few indeed, and strangers in it,
| |
| 20 | 他們從這邦游到那邦ã€å¾žé€™åœ‹è¡Œåˆ°é‚£åœ‹ã€‚
they wandered from nation to nation, from one kingdom to another.
| |
| 21 | 耶和è¯ä¸å®¹ç”šéº¼äººæ¬ºè² 他們.為他們的緣故責備å›çŽ‹ã€
He allowed no man to oppress them; for their sake he rebuked kings:
| |
| 22 | 說ã€ä¸å¯é›£ç‚ºæˆ‘å—è†çš„人ã€ä¹Ÿä¸å¯æƒ¡å¾…我的先知。
"Do not touch my anointed ones; do my prophets no harm."
| |
| 23 | 全地都è¦å‘耶和è¯æŒå”±ã€å¤©å¤©å‚³æšä»–çš„æ•‘æ©ã€‚
Sing to the LORD, all the earth; proclaim his salvation day after day.
| |
| 24 | 在列邦ä¸è¿°èªªä»–的榮耀ã€åœ¨è¬æ°‘ä¸è¿°èªªä»–的奇事。
Declare his glory among the nations, his marvelous deeds among all peoples.
| |
| 25 | å› è€¶å’Œè¯ç‚ºå¤§ã€ç•¶å—極大的讚美.他在è¬ç¥žä¹‹ä¸Šç•¶å—敬ç•ã€‚
For great is the LORD and most worthy of praise; he is to be feared above all gods.
| |
| 26 | 外邦的神都屬虛無.惟ç¨è€¶å’Œè¯å‰µé€ 諸天。
For all the gods of the nations are idols, but the LORD made the heavens.
| |
| 27 | 有尊榮和å¨åš´åœ¨ä»–é¢å‰ï¼Žæœ‰èƒ½åŠ›å’Œå–œæ¨‚在他è–所。
Splendor and majesty are before him; strength and joy in his dwelling place.
| |
| 28 | æ°‘ä¸çš„è¬æ—阿ã€ä½ 們è¦å°‡æ¦®è€€èƒ½åŠ›æ¸çµ¦è€¶å’Œè¯ã€éƒ½æ¸çµ¦è€¶å’Œè¯ï¼Ž
Ascribe to the LORD, O families of nations, ascribe to the LORD glory and strength,
| |
| 29 | è¦å°‡è€¶å’Œè¯çš„å所當得的榮耀æ¸çµ¦ä»–.拿供物來奉到他é¢å‰ï¼Žç•¶ä»¥è–潔的å¦é£¾ã€”的或作為〕敬拜耶和è¯ã€‚
ascribe to the LORD the glory due his name. Bring an offering and come before him; worship the LORD in the splendor of his holiness.
| |
| 30 | 全地è¦åœ¨ä»–é¢å‰æˆ°æŠ–ï¼Žä¸–ç•Œä¹Ÿå …å®šä¸å¾—å‹•æ–。
Tremble before him, all the earth! The world is firmly established; it cannot be moved.
| |
| 31 | 願天æ¡å–œã€é¡˜åœ°å¿«æ¨‚.願人在列邦ä¸èªªã€è€¶å’Œè¯ä½œçŽ‹äº†ã€‚
Let the heavens rejoice, let the earth be glad; let them say among the nations, "The LORD reigns!"
| |
| 32 | 願海和其ä¸æ‰€å……滿的澎湃.願田ã€å’Œå…¶ä¸æ‰€æœ‰çš„都æ¡æ¨‚。
Let the sea resound, and all that is in it; let the fields be jubilant, and everything in them!
| |
| 33 | 那時ã€æž—ä¸çš„樹木都è¦åœ¨è€¶å’Œè¯é¢å‰æ¡å‘¼ï¼Žå› 為他來è¦å¯©åˆ¤å…¨åœ°ã€‚
Then the trees of the forest will sing, they will sing for joy before the LORD, for he comes to judge the earth.
| |
| 34 | 應當稱è¬è€¶å’Œè¯ï¼Žå› 他本為善.他的慈愛永é é•·å˜ã€‚
Give thanks to the LORD, for he is good; his love endures forever.
| |
| 35 | è¦èªªã€æ‹¯æ•‘我們的 神阿ã€æ±‚ä½ æ•‘æˆ‘å€‘ã€èšé›†æˆ‘們ã€ä½¿æˆ‘們脫離外邦ã€æˆ‘å€‘å¥½ç¨±è®šä½ çš„è–åã€ä»¥è®šç¾Žä½ 為誇å‹ã€‚
Cry out, "Save us, O God our Savior; gather us and deliver us from the nations, that we may give thanks to your holy name, that we may glory in your praise."
| |
| 36 | 耶和è¯ä»¥è‰²åˆ—的 神ã€å¾žäº™å¤ç›´åˆ°æ°¸é ã€æ˜¯æ‡‰ç•¶ç¨±é Œçš„。眾民都說ã€é˜¿å€‘.並且讚美耶和è¯ã€‚
Praise be to the LORD, the God of Israel, from everlasting to everlasting. Then all the people said "Amen" and "Praise the LORD."
| |
| 37 | 大衛派亞薩和他的弟兄ã€åœ¨ç´„櫃å‰å¸¸å¸¸äº‹å¥‰è€¶å’Œè¯ã€ä¸€æ—¥ç›¡ä¸€æ—¥çš„è·åˆ†ï¼Ž
David left Asaph and his associates before the ark of the covenant of the LORD to minister there regularly, according to each day's requirements.
| |
| 38 | åˆæ´¾ä¿„別以æ±å’Œä»–的弟兄ã€å…å八人ã€èˆ‡è€¶æœé “çš„å…’å俄別以æ±ã€ä¸¦ä½•è–©ä½œå®ˆé–€çš„.
He also left Obed-Edom and his sixty-eight associates to minister with them. Obed-Edom son of Jeduthun, and also Hosah, were gatekeepers.
| |
| 39 | 且派ç¥å¸æ’’ç£å’Œä»–弟兄眾ç¥å¸ã€åœ¨åŸºé的邱壇耶和è¯çš„帳幕å‰ã€ç‡”ç¥å£‡ä¸Šã€æ¯æ—¥æ—©æ™šã€ç…§è‘—耶和è¯å¾‹æ³•æ›¸ä¸Šæ‰€å©å’以色列人的ã€å¸¸çµ¦è€¶å’Œè¯ç»ç‡”ç¥ï¼Ž
David left Zadok the priest and his fellow priests before the tabernacle of the LORD at the high place in Gibeon
| |
| 40 | 見上節
to present burnt offerings to the LORD on the altar of burnt offering regularly, morning and evening, in accordance with everything written in the Law of the LORD, which he had given Israel.
| |
| 41 | 與他們一åŒè¢«æ´¾çš„有希幔ã€è€¶æœé “ã€å’Œå…¶é¤˜è¢«é¸åå—錄在冊上的ã€ç¨±è¬è€¶å’Œè¯ã€å› 他的慈愛永é é•·å˜ï¼Ž
With them were Heman and Jeduthun and the rest of those chosen and designated by name to give thanks to the LORD, "for his love endures forever."
| |
| 42 | 希幔ã€è€¶æœé “åŒè‘—他們å¹è™Ÿã€æ•²éˆ¸ã€å¤§ç™¼éŸ¿è²ã€ä¸¦ç”¨åˆ¥çš„樂器隨著æŒé Œã€€ç¥žï¼Žè€¶æœé “çš„åå«ä½œå®ˆé–€çš„。
Heman and Jeduthun were responsible for the sounding of the trumpets and cymbals and for the playing of the other instruments for sacred song. The sons of Jeduthun were stationed at the gate.
| |
| 43 | 於是眾民å„æ¸å„家.大衛也回去為家眷ç¥ç¦ã€‚
Then all the people left, each for his own home, and David returned home to bless his family.
| |