| 1 | 耶和è¯çš„默示ã€æ‡‰é©—在哈得拉地大馬色(世人和 以色列å„支派的眼目ã€éƒ½ä»°æœ›è€¶å’Œè¯ï¼‰
| |
| 2 | å’Œé 近的哈馬ã€ä¸¦æŽ¨ç¾…ã€è¥¿é “ã€å› 為這二城的人ã€å¤§æœ‰æ™ºæ…§ã€‚
| |
| 3 | 推羅為自己修築ä¿éšœã€ç©è“„銀å如塵沙ã€å †èµ·ç²¾é‡‘如街上的泥土。
| |
| 4 | 主必趕出他ã€æ‰“敗他海上的權力.他必被ç«ç‡’滅。
| |
| 5 | 亞實基倫看見必懼怕.迦薩看見甚痛苦.以é©å€«å› 失了盼望蒙羞.迦薩必ä¸å†æœ‰å›çŽ‹ï¼Žäºžå¯¦åŸºå€«ä¹Ÿä¸å†æœ‰å±…民。
| |
| 6 | ç§ç”Ÿå〔或作外æ—人〕必ä½åœ¨äºžå¯¦çªï¼Žæˆ‘必除滅éžåˆ©å£«äººçš„驕傲。
| |
| 7 | 我必除去他å£ä¸å¸¶è¡€ä¹‹è‚‰ã€å’Œç‰™é½’å…§å¯æ†Žä¹‹ç‰©ï¼Žä»–必作為餘剩的人ã€æ¸èˆ‡æˆ‘們的 神.必在猶大åƒæ—é•·ã€ä»¥é©å€«äººå¿…如耶布斯人。
| |
| 8 | 我必在我家的四åœå®‰ç‡Ÿã€ä½¿æ•µè»ä¸å¾—ä»»æ„往來.暴è™çš„人也ä¸å†ç¶“éŽï¼Žå› 為我親眼看顧我的家。
| |
| 9 | 錫安的民哪ã€æ‡‰ç•¶å¤§å¤§å–œæ¨‚.耶路撒冷的民哪ã€æ‡‰ç•¶æ¡å‘¼ï¼Žçœ‹å“ªã€ä½ çš„çŽ‹ä¾†åˆ°ä½ é€™è£¡ï¼Žä»–æ˜¯å…¬ç¾©çš„ã€ä¸¦ä¸”施行拯救ã€è¬™è¬™å’Œå’Œçš„騎著驢ã€å°±æ˜¯é¨Žè‘—驢的駒å。
| |
| 10 | 我必除滅以法蓮的戰車ã€å’Œè€¶è·¯æ’’冷的戰馬.çˆæˆ°çš„弓也必除滅.他必å‘列國講和平.他的權柄必從這海管到那海ã€å¾žå¤§æ²³ç®¡åˆ°åœ°æ¥µã€‚
| |
| 11 | 錫安哪ã€æˆ‘å› èˆ‡ä½ ç«‹ç´„çš„è¡€ã€å°‡ä½ ä¸é–“被擄而囚的人ã€å¾žç„¡æ°´çš„å‘ä¸é‡‹æ”¾å‡ºä¾†ã€‚
| |
| 12 | ä½ å€‘è¢«å›šè€Œæœ‰æŒ‡æœ›çš„äººã€éƒ½è¦è½‰å›žä¿éšœï¼Žæˆ‘今日說明ã€æˆ‘å¿…åŠ å€è³œç¦çµ¦ä½ 們。
| |
| 13 | 我拿猶大作上弦的弓ã€æˆ‘拿以法蓮為張弓的ç®ï¼ŽéŒ«å®‰å“ªã€æˆ‘è¦æ¿€ç™¼ä½ 的眾åã€æ”»æ“Šå¸Œè‡˜ã€”原文作雅完〕的眾åã€ä½¿ä½ 如勇士的刀。
| |
| 14 | 耶和è¯å¿…顯ç¾åœ¨ä»–們以上.他的ç®å¿…射出åƒé–ƒé›»ï¼Žä¸»è€¶å’Œè¯å¿…å¹è§’ã€ä¹˜å—方的旋風而行。
| |
| 15 | è¬è»ä¹‹è€¶å’Œè¯å¿…ä¿è·ä»–們.他們必åžæ»…仇敵ã€è¸è¸å½ˆçŸ³ã€‚他們必å–è¡€å¶å–Šã€çŒ¶å¦‚飲酒.他們必åƒç››æ»¿è¡€çš„碗ã€åˆåƒå£‡çš„四角ã€æ»¿äº†è¡€ã€‚
| |
| 16 | 當那日耶和è¯ä»–們的 神必看他的民ã€å¦‚ç¾¤ç¾Šæ‹¯æ•‘ä»–å€‘ï¼Žå› ç‚ºä»–å€‘å¿…åƒå† 冕上的寶石ã€é«˜èˆ‰åœ¨ä»–的地以上〔高舉云云或作在他的地上發光è¼ã€•
| |
| 17 | ä»–çš„æ©æ…ˆä½•ç‰å¤§ã€ä»–的榮美何其盛.五穀å¥å£¯å°‘ç”·ã€æ–°é…’培養處女。
| |