| 1 | 耶和è¯æ›‰è«æ‘©è¥¿èªªã€
| |
| 2 | ä½ å©å’ 以色列人ã€ä½¿ä¸€åˆ‡é•·å¤§ç—²ç˜‹çš„ã€æ‚£æ¼ç—‡çš„ã€ä¸¦å› æ»å±ä¸æ½”淨的ã€éƒ½å‡ºç‡Ÿå¤–去。
| |
| 3 | 無論男女ã€éƒ½è¦ä½¿ä»–們出到營外ã€å…得污穢他們的營ã€é€™ç‡Ÿæ˜¯æˆ‘所ä½çš„。
| |
| 4 | 以色列人就這樣行ã€ä½¿ä»–們出到營外.耶和è¯æ€Žæ¨£å©å’摩西〠以色列人就怎樣行了。
| |
| 5 | 耶和è¯å°æ‘©è¥¿èªªã€
| |
| 6 | ä½ æ›‰è« ä»¥è‰²åˆ—äººèªªã€ç„¡è«–男女ã€è‹¥çŠ¯äº†äººæ‰€å¸¸çŠ¯çš„罪ã€ä»¥è‡³å¹²çŠ¯è€¶å’Œè¯ã€é‚£äººå°±æœ‰äº†ç½ªã€‚
| |
| 7 | ä»–è¦æ‰¿èªæ‰€çŠ¯çš„罪ã€å°‡æ‰€è™§è² 人的ã€å¦‚æ•¸è³ é‚„ï¼Žå¦å¤–åŠ ä¸Šäº”åˆ†ä¹‹ä¸€ã€ä¹Ÿæ¸èˆ‡æ‰€è™§è² 的人。
| |
| 8 | 那人若沒有親屬å¯å—æ‰€è³ é‚„çš„ã€é‚£æ‰€è³ é‚„çš„å°±è¦æ¸èˆ‡æœäº‹è€¶å’Œè¯çš„ç¥å¸ï¼Žè‡³æ–¼é‚£ç‚ºä»–贖罪的公羊是在外。
| |
| 9 | 以色列人一切的è–物ä¸ã€æ‰€å¥‰çµ¦ç¥å¸çš„舉ç¥ã€éƒ½è¦æ¸èˆ‡ç¥å¸ã€‚
| |
| 10 | å„人所分別為è–的物ã€ç„¡è«–是甚麼。都è¦æ¸çµ¦ç¥å¸ã€‚
| |
| 11 | 耶和è¯å°æ‘©è¥¿èªªã€
| |
| 12 | ä½ æ›‰è« ä»¥è‰²åˆ—äººèªªã€äººçš„妻若有邪行得罪他丈夫ã€
| |
| 13 | 有人與他行淫ã€äº‹æƒ…嚴密瞞éŽä»–丈夫ã€è€Œä¸”他被玷污沒有作見è‰çš„人ã€ç•¶ä»–行淫的時候也沒有被æ‰ä½ï¼Ž
| |
| 14 | 他丈夫生了疑æ¨çš„心ã€ç–‘æ¨ä»–ã€ä»–是被玷污ã€æˆ–是他丈夫生了疑æ¨çš„心ã€ç–‘æ¨ä»–ã€ä»–並沒有被玷污.
| |
| 15 | 這人就è¦å°‡å¦»é€åˆ°ç¥å¸é‚£è£¡ã€åˆç‚ºä»–帶著大麥麵伊法å分之一作供物ã€ä¸å¯æ¾†ä¸Šæ²¹ã€ä¹Ÿä¸å¯åŠ 上乳香ã€å› 為這是疑æ¨çš„ç´ ç¥ã€æ˜¯æ€å¿µçš„ç´ ç¥ã€ä½¿äººæ€å¿µç½ªå½ã€‚
| |
| 16 | ç¥å¸è¦ä½¿é‚£å©¦äººè¿‘å‰ä¾†ã€ç«™åœ¨è€¶å’Œè¯é¢å‰ã€‚
| |
| 17 | ç¥å¸è¦æŠŠè–水盛在瓦器裡ã€åˆå¾žå¸³å¹•çš„地上å–點塵土放在水ä¸ã€‚
| |
| 18 | ç¥å¸è¦å«é‚£å©¦äººè“¬é 散髮ã€ç«™åœ¨è€¶å’Œè¯é¢å‰ã€æŠŠæ€å¿µçš„ç´ ç¥ã€å°±æ˜¯ç–‘æ¨çš„ç´ ç¥ã€æ”¾åœ¨ä»–手ä¸ï¼Žç¥å¸æ‰‹è£¡æ‹¿è‘—致咒詛的苦水.
| |
| 19 | è¦å«å©¦äººèµ·èª“ã€å°ä»–說ã€è‹¥æ²’æœ‰äººèˆ‡ä½ è¡Œæ·«ã€ä¹Ÿæœªæ›¾èƒŒè‘—丈夫作污穢的事ã€ä½ å°±å…å—這致咒詛苦水的ç½ã€‚
| |
| 20 | ä½ è‹¥èƒŒè‘—ä¸ˆå¤«ã€è¡Œäº†æ±¡ç©¢çš„事ã€åœ¨ä½ ä¸ˆå¤«ä»¥å¤–æœ‰äººèˆ‡ä½ è¡Œæ·«ã€
| |
| 21 | (ç¥å¸å«å©¦äººç™¼å’’起誓)願耶和è¯å«ä½ 大腿消瘦ã€è‚šè…¹ç™¼è„¹ã€ä½¿ä½ åœ¨ä½ æ°‘ä¸è¢«äººå’’è©›ã€æˆäº†èª“語。
| |
| 22 | ä¸¦ä¸”é€™è‡´å’’è©›çš„æ°´å…¥ä½ çš„è…¸ä¸ã€è¦å«ä½ 的肚腹發脹ã€å¤§è…¿æ¶ˆç˜¦ï¼Žå©¦äººè¦å›žç”說ã€é˜¿å€‘ã€é˜¿å€‘。
| |
| 23 | ç¥å¸è¦å¯«é€™å’’詛的話ã€å°‡æ‰€å¯«çš„å—抹在苦水裡ã€
| |
| 24 | åˆå«å©¦äººå–這致咒詛的苦水.這水è¦é€²å…¥ä»–裡é¢è®Šè‹¦äº†ã€‚
| |
| 25 | ç¥å¸è¦å¾žå©¦äººçš„手ä¸å–那疑æ¨çš„ç´ ç¥ã€åœ¨è€¶å’Œè¯é¢å‰æ–一æ–ã€æ‹¿åˆ°å£‡å‰ã€‚
| |
| 26 | åˆè¦å¾žç´ ç¥ä¸å–出一把ã€ä½œç‚ºé€™äº‹çš„紀念ã€ç‡’在壇上ã€ç„¶å¾Œå«å©¦äººå–這水。
| |
| 27 | å«ä»–å–了以後ã€ä»–若被玷污得罪了丈夫ã€é€™è‡´å’’詛的水必進入他裡é¢è®Šè‹¦äº†ã€ä»–的肚腹就è¦ç™¼è„¹ã€å¤§è…¿å°±è¦æ¶ˆç˜¦ã€é‚£å©¦äººä¾¿è¦åœ¨ä»–æ°‘ä¸è¢«äººå’’詛。
| |
| 28 | 若婦人沒有被玷污ã€å»æ˜¯æ¸…潔的ã€å°±è¦å…å—這ç½ã€ä¸”è¦æ‡·å•ã€‚
| |
| 29 | 妻å背著丈夫行了污穢的事ã€
| |
| 30 | 或是人生了疑æ¨çš„心ã€ç–‘æ¨ä»–的妻ã€å°±æœ‰é€™ç–‘æ¨çš„æ¢ä¾‹ã€‚那時他è¦å«å©¦äººç«™åœ¨è€¶å’Œè¯é¢å‰ã€ç¥å¸è¦åœ¨ä»–身上照這æ¢ä¾‹è€Œè¡Œã€
| |
| 31 | 男人就為無罪ã€å©¦äººå¿…擔當自己的罪å½ã€‚
| |