| 1 | 七月間ã€çŽ‹çš„大臣宗室以利沙瑪的å«å尼探雅的兒å以實瑪利ã€å¸¶è‘—å個人ã€ä¾†åˆ°ç±³æ–¯å·´è¦‹äºžå¸Œç”˜çš„å…’å基大利.他們在米斯巴一åŒå–«é£¯ã€‚
| |
| 2 | 尼探雅的兒å以實瑪利ã€å’ŒåŒä»–來的那å個人起來ã€ç”¨åˆ€æ®ºäº†æ²™ç•ªçš„å«å亞希甘的兒å基大利ã€å°±æ˜¯å·´æ¯”倫王所立為全地çœé•·çš„。
| |
| 3 | 以實瑪利åˆæ®ºäº†åœ¨ç±³æ–¯å·´åŸºå¤§åˆ©é‚£è£¡çš„一切猶大人ã€å’Œæ‰€é‡è¦‹çš„迦勒底兵ä¸ã€‚
| |
| 4 | 他殺了基大利ã€ç„¡äººçŸ¥é“ã€
| |
| 5 | 第二天ã€æœ‰å…«å人從示åŠã€å’Œç¤ºç¾…ã€ä¸¦æ’’瑪利亞來ã€é¬é¬šå‰ƒåŽ»ã€è¡£æœæ’•è£‚ã€èº«é«”åŠƒç ´ã€æ‰‹æ‹¿ç´ ç¥å’Œä¹³é¦™ã€è¦å¥‰åˆ°è€¶å’Œè¯çš„殿。
| |
| 6 | 尼探雅的兒å以實瑪利出米斯巴迎接他們ã€éš¨èµ°éš¨å“.é‡è¦‹äº†ä»–們ã€å°±å°ä»–們說ã€ä½ 們å¯ä»¥ä¾†è¦‹äºžå¸Œç”˜çš„å…’å基大利。
| |
| 7 | 他們到了城ä¸ã€å°¼æŽ¢é›…çš„å…’å以實瑪利ã€å’ŒåŒè‘—他的人就將他們殺了ã€æ‹‹åœ¨å‘ä¸ã€‚
| |
| 8 | åªæ˜¯ä»–們ä¸é–“有å個人å°ä»¥å¯¦ç‘ªåˆ©èªªã€ä¸è¦æ®ºæˆ‘å€‘ï¼Žå› ç‚ºæˆ‘å€‘æœ‰è¨±å¤šå¤§éº¥ã€å°éº¥ã€æ²¹ã€èœœã€è—在田間.於是他ä½äº†æ‰‹ã€æ²’有將他們殺在弟兄ä¸é–“。
| |
| 9 | 以實瑪利將所殺之人的å±é¦–ã€éƒ½æ‹‹åœ¨å‘裡基大利的æ—邊.這å‘是從å‰äºžæ’’çŽ‹å› æ€• 以色列王巴沙所挖的.尼探雅的兒å以實瑪利ã€å°‡é‚£äº›è¢«æ®ºçš„人填滿了å‘。
| |
| 10 | 以實瑪利將米斯巴剩下的人ã€å°±æ˜¯çœ¾å…¬ä¸»ã€å’Œä»ä½åœ¨ç±³æ–¯å·´æ‰€æœ‰çš„百姓ã€åŽŸæ˜¯è·è¡›é•·å°¼å¸ƒæ’’拉旦交給亞希甘的兒å基大利的ã€éƒ½æ“„去了.尼探雅的兒å以實瑪利擄了他們ã€è¦å¾€äºžæ«äººé‚£è£¡åŽ»ã€‚
| |
| 11 | åŠ åˆ©äºžçš„å…’å約哈難ã€å’ŒåŒè‘—他的眾è»é•·ã€è½è¦‹å°¼æŽ¢é›…çš„å…’å以實瑪利所行的一切惡ã€
| |
| 12 | å°±å¸¶é ˜çœ¾äººå‰å¾€ã€è¦å’Œå°¼æŽ¢é›…çš„å…’å以實瑪利çˆæˆ°ã€åœ¨åŸºé的大水æ—ã€”æˆ–ä½œå¤§æ°´æ± æ—〕é‡è¦‹ä»–。
| |
| 13 | ä»¥å¯¦ç‘ªåˆ©é‚£è£¡çš„çœ¾äººçœ‹è¦‹åŠ åˆ©äºžçš„å…’å約哈難ã€å’ŒåŒè‘—他的眾è»é•·ã€å°±éƒ½æ¡å–œã€‚
| |
| 14 | 這樣以實瑪利從米斯巴所擄去的眾人ã€éƒ½è½‰èº«æ¸åŠ 利亞的兒å約哈難去了。
| |
| 15 | 尼探雅的兒å以實瑪利ã€å’Œå…«å€‹äººè„«é›¢ç´„哈難的手ã€é€ƒå¾€äºžæ«äººé‚£è£¡åŽ»äº†ã€‚
| |
| 16 | 尼探雅的兒å以實瑪利ã€æ®ºäº†äºžå¸Œç”˜çš„å…’å基大利.從米斯巴將剩下的一切百姓ã€å…µä¸ã€å©¦å¥³ã€å©ç«¥ã€å¤ªç›£ã€æ“„到基é之後ã€åŠ 利亞的兒å約哈難ã€å’ŒåŒè‘—他的眾è»é•·ã€å°‡ä»–們都奪回來ã€
| |
| 17 | 帶到é 近伯利æ†çš„金罕寓〔或作基羅特金罕〕ä½ä¸‹ã€è¦é€²å…¥åŸƒåŠåŽ»ï¼Ž
| |
| 18 | å› ç‚ºå°¼æŽ¢é›…çš„å…’å以實瑪利殺了巴比倫王所立為çœé•·çš„亞希甘的兒å基大利ã€ç´„哈難懼怕迦勒底人。
| |