| 1 | 摩西牧養他岳父米甸ç¥å¸è‘‰å¿’羅的羊群ã€ä¸€æ—¥é ˜ç¾Šç¾¤å¾€é‡Žå¤–去ã€åˆ°äº†ã€€ç¥žçš„å±±ã€å°±æ˜¯ä½•çƒˆå±±ã€‚
| |
| 2 | 耶和è¯çš„使者從èŠæ£˜è£¡ç«ç„°ä¸å‘摩西顯ç¾ï¼Žæ‘©è¥¿è§€çœ‹ã€ä¸æ–™ã€èŠæ£˜è¢«ç«ç‡’è‘—ã€å»æ²’有燒燬。
| |
| 3 | 摩西說ã€æˆ‘è¦éŽåŽ»çœ‹é€™å¤§ç•°è±¡ã€é€™èŠæ£˜ç‚ºä½•æ²’有燒壞呢。
| |
| 4 | 耶和è¯ã€€ç¥žè¦‹ä»–éŽåŽ»è¦çœ‹ã€å°±å¾žèŠæ£˜è£¡å‘¼å«èªªã€æ‘©è¥¿ã€æ‘©è¥¿ï¼Žä»–說ã€æˆ‘在這裡。
| |
| 5 |  神說ã€ä¸è¦è¿‘å‰ä¾†ã€ç•¶æŠŠä½ 腳上的鞋脫下來ã€å› ç‚ºä½ æ‰€ç«™ä¹‹åœ°æ˜¯è–地.
| |
| 6 | åˆèªªã€æˆ‘æ˜¯ä½ çˆ¶è¦ªçš„ã€€ç¥žã€æ˜¯äºžä¼¯æ‹‰ç½•çš„ 神ã€ä»¥æ’’的 神ã€é›…å„的 神。摩西蒙上臉ã€å› 為怕看 神。
| |
| 7 | 耶和è¯èªªã€æˆ‘的百姓在埃åŠæ‰€å—的困苦ã€æˆ‘å¯¦åœ¨çœ‹è¦‹äº†ï¼Žä»–å€‘å› å—ç£å·¥çš„轄制所發的哀è²ã€æˆ‘也è½è¦‹äº†ï¼Žæˆ‘原知é“他們的痛苦。
| |
| 8 | 我下來是è¦æ•‘他們脫離埃åŠäººçš„手ã€é ˜ä»–們出了那地ã€åˆ°ç¾Žå¥½å¯¬é—Šæµå¥¶èˆ‡èœœä¹‹åœ°ã€å°±æ˜¯åˆ°è¿¦å—人ã€èµ«äººã€äºžæ‘©åˆ©äººã€æ¯”利洗人ã€å¸Œæœªäººã€è€¶å¸ƒæ–¯äººä¹‹åœ°ã€‚
| |
| 9 | ç¾åœ¨ 以色列人的哀è²é”到我耳ä¸ã€æˆ‘也看見埃åŠäººæ€Žæ¨£æ¬ºå£“他們。
| |
| 10 | æ•…æ¤æˆ‘è¦æ‰“ç™¼ä½ åŽ»è¦‹æ³•è€ã€ä½¿ä½ å¯ä»¥å°‡æˆ‘的百姓 以色列人從埃åŠé ˜å‡ºä¾†ã€‚
| |
| 11 | 摩西å°ã€€ç¥žèªªã€æˆ‘是甚麼人ã€ç«Ÿèƒ½åŽ»è¦‹æ³•è€ã€å°‡ 以色列人從埃åŠé ˜å‡ºä¾†å‘¢ã€‚
| |
| 12 |  神說ã€æˆ‘å¿…èˆ‡ä½ åŒåœ¨ã€ä½ 將百姓從埃åŠé ˜å‡ºä¾†ä¹‹å¾Œã€ä½ 們必在這山上事奉我ã€é€™å°±æ˜¯æˆ‘æ‰“ç™¼ä½ åŽ»çš„è‰æ“šã€‚
| |
| 13 | 摩西å°ã€€ç¥žèªªã€æˆ‘到 以色列人那裡ã€å°ä»–們說ã€ä½ å€‘ç¥–å®—çš„ã€€ç¥žæ‰“ç™¼æˆ‘åˆ°ä½ å€‘é€™è£¡ä¾†ï¼Žä»–å€‘è‹¥å•æˆ‘說ã€ä»–å«ç”šéº¼åå—ã€æˆ‘è¦å°ä»–們說甚麼呢。
| |
| 14 |  神å°æ‘©è¥¿èªªã€æˆ‘是自有永有的.åˆèªªã€ä½ è¦å° 以色列人這樣說ã€é‚£è‡ªæœ‰çš„æ‰“ç™¼æˆ‘åˆ°ä½ å€‘é€™è£¡ä¾†ã€‚
| |
| 15 |  神åˆå°æ‘©è¥¿èªªã€ä½ è¦å° 以色列人這樣說ã€è€¶å’Œè¯ä½ 們祖宗的 神ã€å°±æ˜¯äºžä¼¯æ‹‰ç½•çš„ 神ã€ä»¥æ’’的 神ã€é›…å„的 神ã€æ‰“ç™¼æˆ‘åˆ°ä½ å€‘é€™è£¡ä¾†ï¼Žè€¶å’Œè¯æ˜¯æˆ‘çš„åã€ç›´åˆ°æ°¸é ã€é€™ä¹Ÿæ˜¯æˆ‘的紀念ã€ç›´åˆ°è¬ä»£ã€‚
| |
| 16 | ä½ åŽ»æ‹›èš ä»¥è‰²åˆ—çš„é•·è€ã€å°ä»–們說ã€è€¶å’Œè¯ä½ 們祖宗的 神ã€å°±æ˜¯äºžä¼¯æ‹‰ç½•çš„ 神ã€ä»¥æ’’的 神ã€é›…å„的 神ã€å‘我顯ç¾ã€èªªã€æˆ‘å¯¦åœ¨çœ·é¡§äº†ä½ å€‘ã€æˆ‘也看見埃åŠäººæ€Žæ¨£å¾…ä½ å€‘ã€‚
| |
| 17 | 我也說ã€è¦å°‡ä½ 們從埃åŠçš„困苦ä¸é ˜å‡ºä¾†ã€å¾€è¿¦å—人ã€èµ«äººã€äºžæ‘©åˆ©äººã€æ¯”利洗人ã€å¸Œæœªäººã€è€¶å¸ƒæ–¯äººçš„地去ã€å°±æ˜¯åˆ°æµå¥¶èˆ‡èœœä¹‹åœ°ã€‚
| |
| 18 | 他們必è½ä½ çš„è©±ï¼Žä½ å’Œ 以色列的長è€è¦åŽ»è¦‹åŸƒåŠçŽ‹ã€å°ä»–說ã€è€¶å’Œè¯å¸Œä¼¯ä¾†äººçš„ 神ã€é‡è¦‹äº†æˆ‘們.ç¾åœ¨æ±‚ä½ å®¹æˆ‘å€‘å¾€æ› é‡ŽåŽ»ã€èµ°ä¸‰å¤©çš„路程ã€ç‚ºè¦ç¥ç¥€è€¶å’Œè¯æˆ‘們的 神。
| |
| 19 | 我知é“雖用大能的手ã€åŸƒåŠçŽ‹ä¹Ÿä¸å®¹ä½ 們去。
| |
| 20 | 我必伸手ã€åœ¨åŸƒåŠä¸é–“施行我一切的奇事ã€æ”»æ“Šé‚£åœ°ï¼Žç„¶å¾Œä»–çº”å®¹ä½ å€‘åŽ»ã€‚
| |
| 21 | 我必å«ä½ 們在埃åŠäººçœ¼å‰è’™æ©ã€ä½ 們去的時候ã€å°±ä¸è‡³æ–¼ç©ºæ‰‹è€ŒåŽ»ï¼Ž
| |
| 22 | 但å„婦女必å‘ä»–çš„é„°èˆã€ä¸¦å±…ä½åœ¨ä»–家裡的女人ã€è¦é‡‘器ã€éŠ€å™¨ã€å’Œè¡£è£³ã€å¥½çµ¦ä½ å€‘çš„å…’å¥³ç©¿æˆ´ï¼Žé€™æ¨£ä½ å€‘å°±æŠŠåŸƒåŠäººçš„財物奪去了。
| |