| 1 | 以後我們轉回å‘å·´çŠåŽ»ã€å·´çŠçŽ‹å™©å’Œä»–的眾民都出來ã€åœ¨ä»¥å¾—來與我們交戰。
| |
| 2 | 耶和è¯å°æˆ‘說ã€ä¸è¦æ€•ä»–ã€å› 我已將他和他的眾民ã€ä¸¦ä»–的地ã€éƒ½äº¤åœ¨ä½ 手ä¸ã€ä½ è¦å¾…ä»–åƒå¾žå‰å¾…ä½å¸Œå¯¦æœ¬çš„亞摩利王西å®ä¸€æ¨£ã€‚
| |
| 3 | 於是耶和è¯æˆ‘們的 神ã€ä¹Ÿå°‡å·´çŠçŽ‹å™©ã€å’Œä»–的眾民ã€éƒ½äº¤åœ¨æˆ‘們手ä¸ã€æˆ‘們殺了他們ã€æ²’有留下一個。
| |
| 4 | 那時我們奪了他所有的城ã€å…±æœ‰å…å座ã€æ²’有一座城ä¸è¢«æˆ‘們所奪ã€é€™ç‚ºäºžç¥æŒä¼¯çš„全境ã€å°±æ˜¯å·´çŠåœ°ã€å™©çŽ‹çš„國。
| |
| 5 | é€™äº›åŸŽéƒ½æœ‰å …å›ºçš„é«˜ç‰†ã€æœ‰é–€æœ‰é–‚.æ¤å¤–還有許多無城牆的鄉æ‘。
| |
| 6 | 我們將這些都毀滅了ã€åƒå¾žå‰å¾…希實本王西å®ä¸€æ¨£ã€æŠŠæœ‰äººç…™çš„å„城ã€é€£å¥³äººå¸¶å©åã€ç›¡éƒ½æ¯€æ»…。
| |
| 7 | 惟有一切牲畜ã€å’ŒåŸŽä¸çš„財物ã€éƒ½å–ç‚ºè‡ªå·±çš„æŽ ç‰©ã€‚
| |
| 8 | 那時我們從約但河æ±å…©å€‹äºžæ‘©åˆ©çŽ‹çš„手ã€å°‡äºžå«©è°·ç›´åˆ°é»‘門山之地奪éŽä¾†ã€‚
| |
| 9 | (這黑門山ã€è¥¿é “人稱為西連ã€äºžæ‘©åˆ©äººç¨±ç‚ºç¤ºå°¼ç¥ã€‚)
| |
| 10 | 就是奪了平原的å„城ã€åŸºåˆ—全地ã€å·´çŠå…¨åœ°ã€ç›´åˆ°æ’’迦ã€å’Œä»¥å¾—來ã€éƒ½æ˜¯å·´çŠçŽ‹å™©åœ‹å…§çš„城邑。
| |
| 11 | (利ä¹éŸ³äººæ‰€å‰©ä¸‹çš„ã€åªæœ‰å·´çŠçŽ‹å™©ï¼Žä»–的床是éµçš„ã€é•·ä¹è‚˜ã€å¯¬å››è‚˜ã€éƒ½æ˜¯ä»¥äººè‚˜ç‚ºåº¦ï¼Žç¾ä»Šè±ˆä¸æ˜¯åœ¨äºžæ«äººçš„拉巴麼。)
| |
| 12 | 那時我們得了這地.從亞嫩谷邊的亞羅ç¥èµ·ã€æˆ‘將基列山地的一åŠã€ä¸¦å…¶ä¸çš„城邑ã€éƒ½çµ¦äº†æµä¾¿äººã€å’Œè¿¦å¾—人。
| |
| 13 | 其餘的基列地ã€å’Œå·´çŠå…¨åœ°ã€å°±æ˜¯å™©çŽ‹çš„國ã€æˆ‘給了瑪拿西åŠæ”¯æ´¾ï¼Žäºžç¥æŒä¼¯å…¨åœ°ä¹ƒæ˜¯å·´çŠå…¨åœ°ã€é€™å«ä½œåˆ©ä¹éŸ³äººä¹‹åœ°ã€‚
| |
| 14 | 瑪拿西的åå«çšç¥ã€ä½”了亞ç¥æŒä¼¯å…¨å¢ƒã€ç›´åˆ°åŸºè¿°äººã€å’Œç‘ªè¿¦äººçš„交界ã€å°±æŒ‰è‡ªå·±çš„å稱這巴çŠåœ°ç‚ºå“ˆå€ç‰¹çšç¥ã€ç›´åˆ°ä»Šæ—¥ã€‚
| |
| 15 | 我åˆå°‡åŸºåˆ—給了瑪å‰ã€‚
| |
| 16 | 從基列到亞嫩谷ã€ä»¥è°·ä¸ç‚ºç•Œã€ç›´åˆ°äºžæ«äººäº¤ç•Œçš„é›…åšæ²³ã€æˆ‘給了æµä¾¿äººã€å’Œè¿¦å¾—人.
| |
| 17 | åˆå°‡äºžæ‹‰å·´ã€å’Œé 近約但河之地ã€å¾žåŸºå°¼çƒˆç›´åˆ°äºžæ‹‰å·´æµ·ã€å°±æ˜¯é¹½æµ·ã€ä¸¦æ¯˜æ–¯è¿¦å±±æ ¹æ±é‚Šä¹‹åœ°ï¼Žéƒ½çµ¦äº†ä»–們。
| |
| 18 | 那時我å©å’ä½ å€‘èªªã€è€¶å’Œè¯ä½ 們的 神ã€å·²å°‡é€™åœ°è³œçµ¦ä½ 們為æ¥ï¼Žä½ 們所有的勇士ã€éƒ½è¦å¸¶è‘—兵器ã€åœ¨ä½ 們的弟兄 以色列人å‰é¢éŽåŽ»ã€‚
| |
| 19 | ä½†ä½ å€‘çš„å¦»åã€å©åã€ç‰²ç•œï¼ˆæˆ‘知é“ä½ å€‘æœ‰è¨±å¤šçš„ç‰²ç•œï¼‰å¯ä»¥ä½åœ¨æˆ‘æ‰€è³œçµ¦ä½ å€‘çš„å„城裡.
| |
| 20 | ç‰åˆ°ä½ 們弟兄在約但河那邊ã€ä¹Ÿå¾—耶和è¯ä½ 們 神所賜給他們的地ã€åˆä½¿ä»–們得享平安ã€èˆ‡ä½ 們一樣ã€ä½ 們纔å¯ä»¥å›žåˆ°æˆ‘æ‰€è³œçµ¦ä½ å€‘ç‚ºæ¥ä¹‹åœ°ã€‚
| |
| 21 | 那時我å©å’約書亞說ã€ä½ 親眼看見了耶和è¯ä½  神å‘這二王所行的ã€è€¶å’Œè¯ä¹Ÿå¿…å‘ä½ æ‰€è¦åŽ»çš„å„國照樣行。
| |
| 22 | ä½ ä¸è¦æ€•ä»–們ã€å› é‚£ç‚ºä½ çˆæˆ°çš„ã€æ˜¯è€¶å’Œè¯ä½ 的 神。
| |
| 23 | 那時我懇求耶和è¯èªªã€
| |
| 24 | 主耶和è¯é˜¿ã€ä½ å·²å°‡ä½ çš„å¤§åŠ›å¤§èƒ½é¡¯çµ¦åƒ•äººçœ‹ã€åœ¨å¤©ä¸Šã€åœ¨åœ°ä¸‹ã€æœ‰ç”šéº¼ç¥žèƒ½åƒä½ 行事ã€åƒä½ 有大能的作為呢。
| |
| 25 | æ±‚ä½ å®¹æˆ‘éŽåŽ»ã€çœ‹ç´„但河那邊的美地ã€å°±æ˜¯é‚£ä½³ç¾Žçš„山地ã€å’Œåˆ©å·´å«©ã€‚
| |
| 26 | 但耶和è¯å› ä½ å€‘çš„ç·£æ•…å‘我發怒ã€ä¸æ‡‰å…我ã€å°æˆ‘說ã€ç½·äº†ã€ä½ ä¸è¦å‘我å†é¡Œé€™äº‹ã€‚
| |
| 27 | ä½ ä¸”ä¸Šæ¯˜æ–¯è¿¦å±±é ‚åŽ»ã€å‘æ±ã€è¥¿ã€å—ã€åŒ—ã€èˆ‰ç›®è§€æœ›ã€å› ç‚ºä½ å¿…ä¸èƒ½éŽé€™ç´„但河。
| |
| 28 | ä½ å»è¦å›‘å’約書亞ã€å‹‰å‹µä»–ã€ä½¿ä»–膽壯ã€å› 為他必在這百姓å‰é¢éŽåŽ»ä½¿ä»–們承å—ä½ æ‰€è¦è§€çœ‹ä¹‹åœ°ã€‚
| |
| 29 | 於是我們ä½åœ¨ä¼¯æ¯˜ç¥å°é¢çš„è°·ä¸ã€‚
| |