| 1 | 瘟疫之後ã€è€¶å’Œè¯æ›‰è«æ‘©è¥¿ã€å’Œç¥å¸äºžå€«çš„å…’å以利亞撒ã€èªªã€
| |
| 2 | ä½ å€‘è¦å°‡ 以色列全會眾ã€æŒ‰ä»–們的宗æ—ã€å‡¡ 以色列ä¸å¾žäºŒåæ²ä»¥å¤–能出去打仗的ã€è¨ˆç®—總數。
| |
| 3 | 摩西和ç¥å¸ä»¥åˆ©äºžæ’’ã€åœ¨æ‘©æŠ¼å¹³åŽŸèˆ‡è€¶åˆ©å“¥ç›¸å°çš„約但河邊ã€å‘ 以色列人說ã€
| |
| 4 | å°‡ä½ å€‘ä¸é–“從二åæ²ä»¥å¤–的計算總數ã€æ˜¯ç…§è€¶å’Œè¯å©å’出埃åŠåœ°çš„摩西ã€å’Œ 以色列人的話。
| |
| 5 | 以色列的長å是æµä¾¿ï¼Žæµä¾¿çš„眾åã€å±¬å“ˆè«¾çš„ã€æœ‰å“ˆè«¾æ—.屬法路的ã€æœ‰æ³•è·¯æ—.
| |
| 6 | 屬希斯倫的ã€æœ‰å¸Œæ–¯å€«æ—.屬迦米的ã€æœ‰è¿¦ç±³æ—。
| |
| 7 | 這就是æµä¾¿çš„å„æ—ã€å…¶ä¸è¢«æ•¸çš„ã€å…±æœ‰å››è¬ä¸‰åƒä¸ƒç™¾ä¸‰åå。
| |
| 8 | 法路的兒å是以利押。
| |
| 9 | 以利押的眾å是尼æ¯åˆ©ã€å¤§åã€äºžæ¯”è˜ï¼Žé€™å¤§åã€äºžæ¯”è˜ã€å°±æ˜¯å¾žæœƒä¸é¸å¬çš„ã€èˆ‡å¯æ‹‰ä¸€é»¨åŒå‘耶和è¯çˆé¬§çš„時候ã€ä¹Ÿå‘摩西ã€äºžå€«çˆé¬§ï¼Ž
| |
| 10 | 地便開å£åžäº†ä»–們ã€å’Œå¯æ‹‰ã€å¯æ‹‰çš„黨類一åŒæ»äº¡ï¼Žé‚£æ™‚ç«ç‡’滅了二百五å個人ã€ä»–們就作了è¦æˆ’。
| |
| 11 | 然而å¯æ‹‰çš„眾å沒有æ»äº¡ã€‚
| |
| 12 | 按著家æ—ã€è¥¿ç·¬çš„眾å.屬尼æ¯åˆ©çš„ã€æœ‰å°¼æ¯åˆ©æ—.屬雅憫的ã€æœ‰é›…憫æ—.屬雅斤的ã€æœ‰é›…æ–¤æ—.
| |
| 13 | 屬è¬æ‹‰çš„ã€æœ‰è¬æ‹‰æ—.屬掃羅的ã€æœ‰æŽƒç¾…æ—。
| |
| 14 | 這就是西緬的å„æ—ã€å…±æœ‰äºŒè¬äºŒåƒäºŒç™¾å。
| |
| 15 | 按著家æ—ã€è¿¦å¾—的眾å.屬洗分的ã€æœ‰æ´—分æ—.屬哈基的ã€æœ‰å“ˆåŸºæ—.屬書尼的ã€æœ‰æ›¸å°¼æ—.
| |
| 16 | 屬阿斯尼的ã€æœ‰é˜¿æ–¯å°¼æ—.屬以利的ã€æœ‰ä»¥åˆ©æ—.
| |
| 17 | 屬亞律的ã€æœ‰äºžå¾‹æ—.屬亞列利的ã€æœ‰äºžåˆ—利æ—。
| |
| 18 | 這就是迦得åå«çš„å„æ—ã€ç…§ä»–們ä¸é–“被數的ã€å…±æœ‰å››è¬é›¶äº”百å。
| |
| 19 | 猶大的兒å是ç¥å’Œä¿„å—ã€é€™ç¥å’Œä¿„å—ã€æ»åœ¨è¿¦å—地。
| |
| 20 | 按著家æ—ã€çŒ¶å¤§å…¶é¤˜çš„眾å.屬示拉的ã€æœ‰ç¤ºæ‹‰æ—.屬法勒斯的ã€æœ‰æ³•å‹’æ–¯æ—.屬è¬æ‹‰çš„ã€æœ‰è¬æ‹‰æ—。
| |
| 21 | 法勒斯的兒å.屬希斯倫的ã€æœ‰å¸Œæ–¯å€«æ—.屬哈æ¯å‹’çš„ã€æœ‰å“ˆæ¯å‹’æ—。
| |
| 22 | 這就是猶大的å„æ—ã€ç…§ä»–們ä¸é–“被數的ã€å…±æœ‰ä¸ƒè¬å…åƒäº”百å。
| |
| 23 | 按著家æ—ã€ä»¥è–©è¿¦çš„眾å.屬陀拉的ã€æœ‰é™€æ‹‰æ—.屬普瓦的ã€æœ‰æ™®ç“¦æ—.
| |
| 24 | 屬雅述的ã€æœ‰é›…è¿°æ—.屬伸崙的ã€æœ‰ä¼¸å´™æ—。
| |
| 25 | 這就是以薩迦的å„æ—ã€ç…§ä»–們ä¸é–“被數的ã€å…±æœ‰å…è¬å››åƒä¸‰ç™¾å。
| |
| 26 | 按著家æ—ã€è¥¿å¸ƒå€«çš„眾å.屬西烈的ã€æœ‰è¥¿çƒˆæ—.屬以倫的ã€æœ‰ä»¥å€«æ—.屬雅利的ã€æœ‰é›…利æ—。
| |
| 27 | 這就是西布倫的å„æ—ã€ç…§ä»–們ä¸é–“被數的ã€å…±æœ‰å…è¬é›¶äº”百å。
| |
| 28 | 按著家æ—ã€ç´„ç‘Ÿçš„å…’å.有瑪拿西ã€ä»¥æ³•è“®ã€‚
| |
| 29 | 瑪拿西的眾å.屬瑪å‰çš„ã€æœ‰ç‘ªå‰æ—.瑪å‰ç”ŸåŸºåˆ—.屬基列的ã€æœ‰åŸºåˆ—æ—。
| |
| 30 | 基列的眾å.屬伊以è¬çš„ã€æœ‰ä¼Šä»¥è¬æ—.屬希勒的ã€æœ‰å¸Œå‹’æ—.
| |
| 31 | 屬亞斯烈的ã€æœ‰äºžæ–¯çƒˆæ—.屬示åŠçš„ã€æœ‰ç¤ºåŠæ—.
| |
| 32 | 屬示米大的ã€æœ‰ç¤ºç±³å¤§æ—.屬希弗的ã€æœ‰å¸Œå¼—æ—。
| |
| 33 | 希弗的兒å西羅éžå“ˆæ²’å…’åã€åªæœ‰å¥³å…’。西羅éžå“ˆå¥³å…’çš„åå—ã€å°±æ˜¯ç‘ªæ‹‰ã€æŒªé˜¿ã€æ›·æ‹‰ã€å¯†è¿¦ã€å¾—撒。
| |
| 34 | 這就是瑪拿西的å„æ—.他們ä¸é–“被數的ã€å…±æœ‰äº”è¬äºŒåƒä¸ƒç™¾å。
| |
| 35 | 按著家æ—ã€ä»¥æ³•è“®çš„眾å.屬書æ拉的ã€æœ‰æ›¸æ拉æ—.屬比çµçš„ã€æœ‰æ¯”çµæ—.屬他罕的ã€æœ‰ä»–罕æ—。
| |
| 36 | 書æ拉的眾å.屬以è˜çš„ã€æœ‰ä»¥è˜æ—。
| |
| 37 | 這就是以法蓮åå«çš„å„æ—ã€ç…§ä»–們ä¸é–“被數的ã€å…±æœ‰ä¸‰è¬äºŒåƒäº”百å.按著家æ—ã€é€™éƒ½æ˜¯ç´„ç‘Ÿçš„åå«ã€‚
| |
| 38 | 按著家æ—ã€ä¾¿é›…憫的眾å.屬比拉的ã€æœ‰æ¯”拉æ—.屬亞實別的ã€æœ‰äºžå¯¦åˆ¥æ—.屬亞希è˜çš„ã€æœ‰äºžå¸Œè˜æ—.
| |
| 39 | 屬書åçš„ã€æœ‰æ›¸åæ—.屬戶åçš„ã€æœ‰æˆ¶åæ—。
| |
| 40 | 比拉的眾å是亞勒ã€ä¹ƒå¹”.屬亞勒的ã€æœ‰äºžå‹’æ—.屬乃幔的ã€æœ‰ä¹ƒå¹”æ—。
| |
| 41 | 按著家æ—ã€é€™å°±æ˜¯ä¾¿é›…憫的åå«ã€å…¶ä¸è¢«æ•¸çš„ã€å…±æœ‰å››è¬äº”åƒå…百å。
| |
| 42 | 按著家æ—ã€ä½†çš„眾å.屬書å«çš„ã€æœ‰æ›¸å«æ—.按著家æ—ã€é€™å°±æ˜¯ä½†çš„å„æ—。
| |
| 43 | 照其ä¸è¢«æ•¸çš„ã€æ›¸å«æ‰€æœ‰çš„å„æ—ã€å…±æœ‰å…è¬å››åƒå››ç™¾å。
| |
| 44 | 按著家æ—ã€äºžè¨çš„眾å.屬音拿的ã€æœ‰éŸ³æ‹¿æ—.屬亦施韋的ã€æœ‰äº¦æ–½éŸ‹æ—.屬比利亞的ã€æœ‰æ¯”利亞æ—。
| |
| 45 | 比利亞的眾å.屬希別的ã€æœ‰å¸Œåˆ¥æ—.屬瑪çµçš„ã€æœ‰ç‘ªçµæ—。
| |
| 46 | 亞è¨çš„女兒åå«è¥¿æ‹‰ã€‚
| |
| 47 | 這就是亞è¨åå«çš„å„æ—ã€ç…§ä»–們ä¸é–“被數的ã€å…±æœ‰äº”è¬ä¸‰åƒå››ç™¾å。
| |
| 48 | 按著家æ—ã€æ‹¿å¼—他利的眾å.屬雅薛的ã€æœ‰é›…è–›æ—.屬沽尼的ã€æœ‰æ²½å°¼æ—.
| |
| 49 | 屬耶色的ã€æœ‰è€¶è‰²æ—.屬示冷的ã€æœ‰ç¤ºå†·æ—。
| |
| 50 | 按著家æ—ã€é€™å°±æ˜¯æ‹¿å¼—他利的å„æ—ã€ä»–們ä¸é–“被數的ã€å…±æœ‰å››è¬äº”åƒå››ç™¾å。
| |
| 51 | 以色列人ä¸è¢«æ•¸çš„ã€å…±æœ‰å…åè¬é›¶ä¸€åƒä¸ƒç™¾ä¸‰åå。
| |
| 52 | 耶和è¯æ›‰è«æ‘©è¥¿èªªã€
| |
| 53 | ä½ è¦æŒ‰è‘—人å的數目ã€å°‡åœ°åˆ†çµ¦é€™äº›äººç‚ºæ¥ã€‚
| |
| 54 | 人多的ã€ä½ è¦æŠŠç”¢æ¥å¤šåˆ†çµ¦ä»–們ã€äººå°‘çš„ã€ä½ è¦æŠŠç”¢æ¥å°‘分給他們ã€è¦ç…§è¢«æ•¸çš„人數ã€æŠŠç”¢æ¥åˆ†çµ¦å„人。
| |
| 55 | 雖是這樣ã€é‚„è¦æ‹ˆé¬®åˆ†åœ°ï¼Žä»–們è¦æŒ‰è‘—祖宗å„支派的åå—ã€æ‰¿å—為æ¥ã€‚
| |
| 56 | è¦æŒ‰è‘—所拈的鬮ã€çœ‹äººæ•¸å¤šã€äººæ•¸å°‘ã€æŠŠç”¢æ¥åˆ†çµ¦ä»–們。
| |
| 57 | 利未人ã€æŒ‰è‘—他們的å„æ—被數的ã€å±¬é©é †çš„ã€æœ‰é©é †æ—.屬哥轄的ã€æœ‰å“¥è½„æ—.屬米拉利的ã€æœ‰ç±³æ‹‰åˆ©æ—。
| |
| 58 | 利未的å„æ—有立尼æ—ã€å¸Œä¼¯å€«æ—ã€ç‘ªåˆ©æ—ã€æ¯ç¤ºæ—ã€å¯æ‹‰æ—。哥轄生暗è˜ã€‚
| |
| 59 | æš—è˜çš„妻åå«ç´„基別ã€æ˜¯åˆ©æœªå¥³åã€ç”Ÿåœ¨åŸƒåŠï¼Žä»–給暗è˜ç”Ÿäº†äºžå€«ã€æ‘©è¥¿ã€ä¸¦ä»–們的姊姊米利暗。
| |
| 60 | 亞倫生拿ç”ã€äºžæ¯”戶ã€ä»¥åˆ©äºžæ’’ã€ä»¥ä»–瑪。
| |
| 61 | æ‹¿ç”ã€äºžæ¯”戶ã€åœ¨è€¶å’Œè¯é¢å‰ç»å‡¡ç«çš„時候ã€å°±æ»äº†ã€‚
| |
| 62 | 利未人ä¸ã€å‡¡ä¸€å€‹æœˆä»¥å¤–被數的男ä¸ã€å…±æœ‰äºŒè¬ä¸‰åƒï¼Žä»–們本來沒有數在 以色列人ä¸ï¼Žå› 為在 以色列人ä¸æ²’有分給他們產æ¥ã€‚
| |
| 63 | 這些就是被摩西和ç¥å¸ä»¥åˆ©äºžæ’’所數的ã€ä»–們在摩押平原ã€èˆ‡è€¶åˆ©å“¥ç›¸å°çš„約但河邊ã€æ•¸é»ž 以色列人。
| |
| 64 | 但被數的人ä¸ã€æ²’有一個是摩西和ç¥å¸äºžå€«ã€å¾žå‰åœ¨è¥¿ä¹ƒçš„æ› é‡Žæ‰€æ•¸çš„ 以色列人.
| |
| 65 | å› ç‚ºè€¶å’Œè¯è«–到他們說ã€ä»–們必è¦æ»åœ¨æ› 野ã€æ‰€ä»¥é™¤äº†è€¶åšå°¼çš„å…’å迦勒ã€å’Œå«©çš„å…’å約書亞以外ã€é€£ä¸€å€‹äººä¹Ÿæ²’有å˜ç•™ã€‚
| |