| 1 | 〔大衛的詩。〕耶和è¯é˜¿ã€æˆ‘çš„å¿ƒä»°æœ›ä½ ã€‚
| |
| 2 | 我的 神阿ã€æˆ‘ç´ ä¾†å€šé ä½ ï¼Žæ±‚ä½ ä¸è¦å«æˆ‘羞愧.ä¸è¦å«æˆ‘的仇敵å‘我誇å‹ã€‚
| |
| 3 | 凡ç‰å€™ä½ çš„å¿…ä¸ç¾žæ„§ï¼ŽæƒŸæœ‰é‚£ç„¡æ•…行奸è©çš„ã€å¿…è¦ç¾žæ„§ã€‚
| |
| 4 | 耶和è¯é˜¿ã€æ±‚ä½ å°‡ä½ çš„é“指示我ã€å°‡ä½ 的路教訓我。
| |
| 5 | æ±‚ä½ ä»¥ä½ çš„çœŸç†å¼•å°Žæˆ‘ã€æ•™è¨“æˆ‘ï¼Žå› ç‚ºä½ æ˜¯æ•‘æˆ‘çš„ã€€ç¥žï¼Žæˆ‘çµ‚æ—¥ç‰å€™ä½ 。
| |
| 6 | 耶和è¯é˜¿ã€æ±‚ä½ è¨˜å¿µä½ çš„æ†æ†«å’Œæ…ˆæ„›ï¼Žå› 為這是亙å¤ä»¥ä¾†æ‰€å¸¸æœ‰çš„。
| |
| 7 | æ±‚ä½ ä¸è¦è¨˜å¿µæˆ‘幼年的罪愆ã€å’Œæˆ‘çš„éŽçŠ¯ã€‚耶和è¯é˜¿ã€æ±‚ä½ å› ä½ çš„æ©æƒ ã€æŒ‰ä½ 的慈愛記念我。
| |
| 8 | 耶和è¯æ˜¯è‰¯å–„æ£ç›´çš„.所以他必指示罪人走æ£è·¯ã€‚
| |
| 9 | ä»–å¿…æŒ‰å…¬å¹³å¼•é ˜è¬™å‘人ã€å°‡ä»–çš„é“教訓他們。
| |
| 10 | 凡éµå®ˆä»–的約和他法度的人ã€è€¶å’Œè¯éƒ½ä»¥æ…ˆæ„›èª 實待他。
| |
| 11 | 耶和è¯é˜¿ã€æ±‚ä½ å› ä½ çš„å赦å…我的罪ã€å› 為我的罪é‡å¤§ã€‚
| |
| 12 | 誰敬ç•è€¶å’Œè¯ã€è€¶å’Œè¯å¿…指示他當é¸æ“‡çš„é“路。
| |
| 13 | 他必安然居ä½ï¼Žä»–的後裔必承å—地土。
| |
| 14 | 耶和è¯èˆ‡æ•¬ç•ä»–的人親密.他必將自己的約指示他們。
| |
| 15 | 我的眼目時常仰望耶和è¯ï¼Žå› 為他必將我的腳從網裡拉出來。
| |
| 16 | æ±‚ä½ è½‰å‘我ã€æ†æ¤æˆ‘ã€å› 為我是å¤ç¨å›°è‹¦ã€‚
| |
| 17 | 我心裡的æ„è‹¦ç”šå¤šï¼Žæ±‚ä½ æ•‘æˆ‘è„«é›¢æˆ‘çš„ç¦æ‚£ã€‚
| |
| 18 | æ±‚ä½ çœ‹é¡§æˆ‘çš„å›°è‹¦ã€æˆ‘的艱難ã€èµ¦å…我一切的罪。
| |
| 19 | æ±‚ä½ å¯Ÿçœ‹æˆ‘çš„ä»‡æ•µã€å› 為他們人多.並且痛痛的æ¨æˆ‘。
| |
| 20 | æ±‚ä½ ä¿è·æˆ‘的性命ã€æ救我ã€ä½¿æˆ‘ä¸è‡³ç¾žæ„§ã€å› 為我投é ä½ ã€‚
| |
| 21 | 願純全æ£ç›´ä¿å®ˆæˆ‘ã€å› 為我ç‰å€™ä½ 。
| |
| 22 |  神阿ã€æ±‚ä½ æ•‘è´– 以色列脫離他一切的æ„苦。
| |