| 1 | 以色列人ä½åœ¨ä»€äºï¼Žç™¾å§“與摩押女å行起淫亂.
| |
| 2 | å› ç‚ºé€™å¥³åå«ç™¾å§“來ã€ä¸€åŒçµ¦ä»–們的神ç»ç¥ã€ç™¾å§“就喫他們的ç¥ç‰©ã€è·ªæ‹œä»–們的神。
| |
| 3 | | |
| 4 | 耶和è¯å©å’摩西說ã€å°‡ç™¾å§“ä¸æ‰€æœ‰çš„æ—é•·ã€åœ¨æˆ‘é¢å‰å°è‘—æ—¥é 懸挂ã€ä½¿æˆ‘å‘ ä»¥è‰²åˆ—äººæ‰€ç™¼çš„æ€’æ°£ã€å¯ä»¥æ¶ˆäº†ã€‚
| |
| 5 | 於是摩西å©å’ 以色列的審判官說ã€å‡¡å±¬ä½ 們的人ã€æœ‰èˆ‡å·´åŠ›æ¯˜ç¥é€£åˆçš„ã€ä½ 們å„人è¦æŠŠä»–們殺了。
| |
| 6 | 摩西和 以色列全會眾ã€æ£åœ¨æœƒå¹•é–€å‰å“泣的時候ã€èª°çŸ¥ã€æœ‰ 以色列ä¸çš„一個人ã€ç•¶ä»–們眼å‰ã€å¸¶è‘—一個米甸女人到他弟兄那裡去。
| |
| 7 | ç¥å¸äºžå€«çš„å«åã€ä»¥åˆ©äºžæ’’çš„å…’åéžå°¼å“ˆçœ‹è¦‹äº†ã€å°±å¾žæœƒä¸èµ·ä¾†ã€æ‰‹è£¡æ‹¿è‘—æ§ï¼Ž
| |
| 8 | | |
| 9 | 那時é瘟疫æ»çš„ã€æœ‰äºŒè¬å››åƒäººã€‚
| |
| 10 | 耶和è¯æ›‰è«æ‘©è¥¿èªªã€
| |
| 11 | ç¥å¸äºžå€«çš„å«åã€ä»¥åˆ©äºžæ’’çš„å…’åéžå°¼å“ˆã€ä½¿æˆ‘å‘ ä»¥è‰²åˆ—äººæ‰€ç™¼çš„æ€’æ¶ˆäº†ï¼Žå› ä»–åœ¨ä»–å€‘ä¸é–“ã€ä»¥æˆ‘的忌邪為心ã€ä½¿æˆ‘ä¸åœ¨å¿Œé‚ªä¸æŠŠä»–們除滅。
| |
| 12 | å› æ¤ã€ä½ è¦èªªã€æˆ‘將我平安的約賜給他。
| |
| 13 | 這約è¦çµ¦ä»–和他的後裔ã€ä½œç‚ºæ°¸é 當ç¥å¸è·ä»»çš„ç´„ã€å› 他為 神有忌邪的心ã€ç‚º 以色列人贖罪。
| |
| 14 | 那與米甸女人一åŒè¢«æ®ºçš„ 以色列人ã€åå«å¿ƒåˆ©ã€æ˜¯æ’’路的兒åã€æ˜¯è¥¿ç·¬ä¸€å€‹å®—æ—çš„é¦–é ˜ã€‚
| |
| 15 | 那被殺的米甸女人ã€åå«å“¥æ–¯æ¯”ã€æ˜¯è˜‡ç¥çš„女兒ã€é€™è˜‡ç¥æ˜¯ç±³ç”¸ä¸€å€‹å®—æ—çš„é¦–é ˜ã€‚
| |
| 16 | 耶和è¯æ›‰è«æ‘©è¥¿èªªã€
| |
| 17 | ä½ è¦æ“¾å®³ç±³ç”¸äººã€æ“Šæ®ºä»–們.
| |
| 18 | å› ç‚ºä»–å€‘ç”¨è©è¨ˆæ“¾å®³ä½ 們ã€åœ¨æ¯˜ç¥çš„事上ã€å’Œä»–å€‘çš„å§Šå¦¹ç±³ç”¸é¦–é ˜çš„å¥³å…’å“¥æ–¯æ¯”çš„äº‹ä¸Šã€ç”¨é€™è©è¨ˆèª˜æƒ‘äº†ä½ å€‘ï¼Žé€™å“¥æ–¯æ¯”ç•¶ç˜Ÿç–«æµè¡Œçš„æ—¥åã€å› 毘ç¥çš„事被殺了。
| |