| 1 | 當耶和è¯æ•‘大衛脫離一切仇敵和掃羅之手的日åã€ä»–å‘耶和è¯å¿µé€™è©©ã€
| |
| 2 | 說ã€è€¶å’Œè¯æ˜¯æˆ‘的巖石ã€æˆ‘的山寨ã€æˆ‘的救主ã€
| |
| 3 | 我的 神ã€æˆ‘çš„ç£çŸ³ã€æˆ‘所投é 的.他是我的盾牌ã€æ˜¯æ‹¯æ•‘我的角ã€æ˜¯æˆ‘的高臺ã€æ˜¯æˆ‘çš„é¿é›£æ‰€ï¼Žæˆ‘的救主阿ã€ä½ 是救我脫離強暴的。
| |
| 4 | 我è¦æ±‚告當讚美的耶和è¯ã€é€™æ¨£ã€æˆ‘必從仇敵手ä¸è¢«æ•‘出來。
| |
| 5 | 曾有æ»äº¡çš„波浪環繞我.匪類的急æµã€ä½¿æˆ‘驚懼.
| |
| 6 | 陰間的繩索çºç¹žæˆ‘.æ»äº¡çš„網羅臨到我。
| |
| 7 | 我在急難ä¸æ±‚告耶和è¯ã€å‘我的 神呼求.他從殿ä¸è½äº†æˆ‘çš„è²éŸ³ã€æˆ‘的呼求入了他的耳ä¸ã€‚
| |
| 8 | é‚£æ™‚å› ä»–ç™¼æ€’ã€åœ°å°±æ–撼戰抖ã€å¤©çš„æ ¹åŸºä¹Ÿéœ‡å‹•æ–撼。
| |
| 9 | 從他鼻å”冒煙上騰ã€å¾žä»–å£ä¸ç™¼ç«ç„šç‡’.連ç‚也畄了。
| |
| 10 | ä»–åˆä½¿å¤©ä¸‹åž‚ã€è¦ªè‡ªé™è‡¨ï¼Žæœ‰é»‘雲在他腳下。
| |
| 11 | ä»–å著基路伯飛行ã€åœ¨é¢¨çš„翅膀上顯ç¾ã€‚
| |
| 12 | 他以黑暗ã€å’Œèšé›†çš„æ°´ã€å¤©ç©ºçš„厚雲ã€ç‚ºä»–å››åœçš„行宮。
| |
| 13 | å› ä»–é¢å‰çš„å…‰è¼ç‚都畄了。
| |
| 14 | 耶和è¯å¾žå¤©ä¸Šæ‰“雷.至高者發出è²éŸ³ã€‚
| |
| 15 | 他射出ç®ä¾†ã€ä½¿ä»‡æ•µå››æ•£ï¼Žç™¼å‡ºé–ƒé›»ã€ä½¿ä»–們擾亂。
| |
| 16 | 耶和è¯çš„斥責一發ã€é¼»å”的氣一出ã€æµ·åº•å°±å‡ºç¾ã€å¤§åœ°çš„æ ¹åŸºä¹Ÿé¡¯éœ²ã€‚
| |
| 17 | 他從高天伸手抓ä½æˆ‘.把我從大水ä¸æ‹‰ä¸Šä¾†ã€‚
| |
| 18 | 他救我脫離我的å‹æ•µã€å’Œé‚£äº›æ¨æˆ‘çš„äººï¼Žå› ç‚ºä»–å€‘æ¯”æˆ‘å¼·ç››ã€‚
| |
| 19 | 我éé‡ç½é›£çš„æ—¥åã€ä»–們來攻擊我.但耶和è¯æ˜¯æˆ‘的倚é 。
| |
| 20 | ä»–åˆé ˜æˆ‘到寬闊之處.他救拔我ã€å› 他喜悅我。
| |
| 21 | 耶和è¯æŒ‰è‘—æˆ‘çš„å…¬ç¾©å ±ç”我ã€æŒ‰è‘—我手ä¸çš„清潔賞賜我。
| |
| 22 | å› ç‚ºæˆ‘éµå®ˆäº†è€¶å’Œè¯çš„é“ã€æœªæ›¾ä½œæƒ¡é›¢é–‹æˆ‘的 神。
| |
| 23 | ä»–çš„ä¸€åˆ‡å…¸ç« ã€å¸¸åœ¨æˆ‘é¢å‰ï¼Žä»–的律例ã€æˆ‘也未曾離棄。
| |
| 24 | 我在他é¢å‰ä½œäº†å®Œå…¨äººï¼Žæˆ‘也ä¿å®ˆè‡ªå·±é 離我的罪å½ã€‚
| |
| 25 | 所以耶和è¯æŒ‰æˆ‘的公義ã€æŒ‰æˆ‘在他眼å‰çš„清潔ã€è³žè³œæˆ‘。
| |
| 26 | 慈愛的人ã€ä½ 以慈愛待他.完全的人ã€ä½ 以完全待他.
| |
| 27 | 清潔的人ã€ä½ 以清潔待他.乖僻的人ã€ä½ 以彎曲待他。
| |
| 28 | 困苦的百姓ã€ä½ å¿…æ‹¯æ•‘ï¼Žä½†ä½ çš„çœ¼ç›®ã€å¯Ÿçœ‹é«˜å‚²çš„人ã€ä½¿ä»–é™å‘。
| |
| 29 | 耶和è¯é˜¿ã€ä½ 是我的燈.耶和è¯å¿…照明我的黑暗。
| |
| 30 | æˆ‘è—‰è‘—ä½ è¡å…¥æ•µè»ã€è—‰è‘—我的 神跳éŽç‰†åž£ã€‚
| |
| 31 | 至於 神ã€ä»–çš„é“是完全的.耶和è¯çš„話ã€æ˜¯ç…‰æ·¨çš„.凡投é ä»–çš„ã€ä»–便作他們的盾牌。
| |
| 32 | 除了耶和è¯ã€èª°æ˜¯ã€€ç¥žå‘¢ï¼Žé™¤äº†æˆ‘們的 神ã€èª°æ˜¯ç£çŸ³å‘¢ã€‚
| |
| 33 | ã€€ç¥žæ˜¯æˆ‘å …å›ºçš„ä¿éšœï¼Žä»–引導完全人行他的路。
| |
| 34 | 他使我的腳ã€å¿«å¦‚æ¯é¹¿çš„蹄ã€åˆä½¿æˆ‘在高處安穩。
| |
| 35 | 他教導我的手ã€èƒ½ä»¥çˆæˆ°ã€ç”šè‡³æˆ‘的膀臂能開銅弓。
| |
| 36 | ä½ æŠŠä½ çš„æ•‘æ©çµ¦æˆ‘ä½œç›¾ç‰Œï¼Žä½ çš„æº«å’Œä½¿æˆ‘ç‚ºå¤§ã€‚
| |
| 37 | ä½ ä½¿æˆ‘è…³ä¸‹çš„åœ°æ¥å¯¬é—Šï¼Žæˆ‘的腳未曾滑跌。
| |
| 38 | 我追趕我的仇敵ã€æ»…絕了他們.未滅以先ã€æˆ‘沒有æ¸å›žã€‚
| |
| 39 | 我滅絕了他們ã€æ‰“傷了他們ã€ä½¿ä»–們ä¸èƒ½èµ·ä¾†ï¼Žä»–們都倒在我的腳下。
| |
| 40 | å› ç‚ºä½ æ›¾ä»¥åŠ›é‡æŸæˆ‘çš„è…°ã€ä½¿æˆ‘能çˆæˆ°ï¼Žä½ 也使那起來攻擊我的ã€éƒ½æœåœ¨æˆ‘以下。
| |
| 41 | ä½ åˆä½¿æˆ‘的仇敵ã€åœ¨æˆ‘é¢å‰è½‰èƒŒé€ƒè·‘ã€å«æˆ‘能以剪除那æ¨æˆ‘的人。
| |
| 42 | 他們仰望ã€å»ç„¡äººæ‹¯æ•‘ã€å°±æ˜¯å‘¼æ±‚耶和è¯ã€ä»–也ä¸æ‡‰å…。
| |
| 43 | 我æ—碎他們ã€å¦‚åŒåœ°ä¸Šçš„ç°å¡µï¼Žè¸è¸ä»–們四散在地ã€å¦‚åŒè¡—上的泥土。
| |
| 44 | ä½ æ•‘æˆ‘è„«é›¢æˆ‘ç™¾å§“çš„çˆç«¶ã€ä¿è·æˆ‘ä½œåˆ—åœ‹çš„å…ƒé¦–ï¼Žæˆ‘ç´ ä¸èªè˜çš„æ°‘ã€å¿…事奉我。
| |
| 45 | 外邦人è¦æŠ•é™æˆ‘ã€ä¸€è½è¦‹æˆ‘çš„åè²ã€å°±å¿…é †å¾žæˆ‘ã€‚
| |
| 46 | 外邦人è¦è¡°æ®˜ã€æˆ°æˆ°å…¢å…¢çš„出他們的營寨。
| |
| 47 | 耶和è¯æ˜¯æ´»ç¥žï¼Žé¡˜æˆ‘çš„ç£çŸ³ã€è¢«äººç¨±é Œï¼Žé¡˜ã€€ç¥žã€é‚£æ‹¯æ•‘我的ç£çŸ³ã€è¢«äººå°Šå´‡ã€‚
| |
| 48 | 這ä½ã€€ç¥žå°±æ˜¯é‚£ç‚ºæˆ‘伸冤ã€ä½¿çœ¾æ°‘æœåœ¨æˆ‘以下的。
| |
| 49 | ä½ æ•‘æˆ‘è„«é›¢ä»‡æ•µã€åˆæŠŠæˆ‘舉起ã€é«˜éŽé‚£äº›èµ·ä¾†æ”»æ“Šæˆ‘çš„ï¼Žä½ æ•‘æˆ‘è„«é›¢å¼·æš´çš„äººã€‚
| |
| 50 | 耶和è¯é˜¿ã€å› æ¤æˆ‘è¦åœ¨å¤–邦ä¸ç¨±è¬ä½ ã€æŒé Œä½ çš„å。
| |
| 51 | 耶和è¯è³œæ¥µå¤§çš„æ•‘æ©çµ¦ä»–所立的王ã€æ–½æ…ˆæ„›çµ¦ä»–çš„å—è†è€…ã€å°±æ˜¯çµ¦å¤§è¡›å’Œä»–的後裔ã€ç›´åˆ°æ°¸é 。
| |