| 1 | 大衛到了挪伯ç¥å¸äºžå¸Œç±³å‹’那裡.亞希米勒戰戰兢兢的出來迎接他ã€å•ä»–說ã€ä½ 為甚麼ç¨è‡ªä¾†ã€æ²’有人跟隨呢。
| |
| 2 | 大衛回ç”ç¥å¸äºžå¸Œç±³å‹’說ã€çŽ‹å©å’我一件事ã€èªªã€æˆ‘å·®é£ä½ å§”è¨—ä½ çš„é€™ä»¶äº‹ã€ä¸è¦ä½¿äººçŸ¥é“.故æ¤æˆ‘已派定少年人在æŸè™•ç‰å€™æˆ‘。
| |
| 3 | ç¾åœ¨ä½ æ‰‹ä¸‹æœ‰ç”šéº¼ï¼Žæ±‚ä½ çµ¦æˆ‘äº”å€‹é¤…ã€æˆ–是別樣的食物。
| |
| 4 | ç¥å¸å°å¤§è¡›èªªã€æˆ‘手下沒有尋常的餅ã€åªæœ‰è–餅.若少年人沒有親近婦人ã€çº”å¯ä»¥çµ¦ã€‚
| |
| 5 | 大衛å°ç¥å¸èªªã€å¯¦åœ¨ç´„有三日我們沒有親近婦人.我出來的時候ã€é›–是尋常行路ã€å°‘年人的器皿還是潔淨的.何æ³ä»Šæ—¥ä¸æ›´æ˜¯æ½”淨麼。
| |
| 6 | ç¥å¸å°±æ‹¿è–é¤…çµ¦ä»–ï¼Žå› ç‚ºåœ¨é‚£è£¡æ²’æœ‰åˆ¥æ¨£é¤…ï¼Žåªæœ‰æ›´æ›æ–°é¤…ã€å¾žè€¶å’Œè¯é¢å‰æ’¤ä¸‹ä¾†çš„陳è¨é¤…。
| |
| 7 | 當日有掃羅的一個臣å留在耶和è¯é¢å‰ï¼Žä»–åå«å¤šç›Šã€æ˜¯ä»¥æ±äººã€ä½œæŽƒç¾…çš„å¸ç‰§é•·ã€‚ï¹—
| |
| 8 | 大衛å•äºžå¸Œç±³å‹’說ã€ä½ 手下有æ§æœ‰åˆ€æ²’æœ‰ï¼Žå› ç‚ºçŽ‹çš„äº‹ç”šæ€¥ã€é€£åˆ€åŠå™¨æ¢°æˆ‘都沒有帶。
| |
| 9 | ç¥å¸èªªã€ä½ 在以拉谷殺éžåˆ©å£«äººæŒåˆ©äºžçš„那刀在這裡ã€è£¹åœ¨å¸ƒä¸ã€æ”¾åœ¨ä»¥å¼—å¾—å¾Œé‚Šï¼Žä½ è¦å°±å¯ä»¥æ‹¿åŽ»ï¼Žé™¤æ¤ä»¥å¤–ã€å†æ²’有別的。大衛說ã€é€™åˆ€æ²’有å¯æ¯”çš„ï¼Žæ±‚ä½ çµ¦æˆ‘ã€‚
| |
| 10 | 那日大衛起來ã€èº²é¿æŽƒç¾…ã€é€ƒåˆ°è¿¦ç‰¹çŽ‹äºžå‰é‚£è£¡ã€‚
| |
| 11 | 亞å‰çš„臣僕ã€å°äºžå‰èªªã€é€™ä¸æ˜¯ 以色列國王大衛麼.那裡的婦女跳舞唱和ã€ä¸æ˜¯æŒ‡è‘—他說ã€æŽƒç¾…殺æ»åƒåƒã€å¤§è¡›æ®ºæ»è¬è¬éº¼ã€‚
| |
| 12 | 大衛將這話放在心裡ã€ç”šæ‡¼æ€•è¿¦ç‰¹çŽ‹äºžå‰ï¼Ž
| |
| 13 | 就在眾人é¢å‰æ”¹è®Šäº†å°‹å¸¸çš„舉動ã€åœ¨ä»–們手下å‡è£ç˜‹ç™²ã€åœ¨åŸŽé–€çš„門扇上胡寫亂畫ã€ä½¿å”¾æ²«æµåœ¨é¬å上。
| |
| 14 | 亞å‰å°è‡£åƒ•èªªã€ä½ 們看ã€é€™äººæ˜¯ç˜‹å.為甚麼帶他到我這裡來呢.
| |
| 15 | 我豈缺少瘋åã€ä½ 們帶這人來在我é¢å‰ç˜‹ç™²éº¼ï¼Žé€™äººè±ˆå¯é€²æˆ‘的家呢。
| |