| 1 | æ¤å¾Œã€æˆ‘們轉回ã€å¾žç´…æµ·çš„è·¯å¾€æ› é‡ŽåŽ»ã€æ˜¯ç…§è€¶å’Œè¯æ‰€å©å’我的.我們在西ç¥å±±ç¹žè¡Œäº†è¨±å¤šæ—¥å。
| |
| 2 | 耶和è¯å°æˆ‘說ã€
| |
| 3 | ä½ å€‘ç¹žè¡Œé€™å±±çš„æ—¥å彀了ã€è¦è½‰å‘北去。
| |
| 4 | ä½ å©å’百姓說ã€ä½ 們弟兄以掃的åå«ã€ä½åœ¨è¥¿ç¥ã€ä½ 們è¦ç¶“éŽä»–å€‘çš„å¢ƒç•Œï¼Žä»–å€‘å¿…æ‡¼æ€•ä½ å€‘ã€æ‰€ä»¥ä½ 們è¦åˆ†å¤–謹慎。
| |
| 5 | ä¸å¯èˆ‡ä»–們çˆæˆ°ã€ä»–們的地ã€é€£è…³æŽŒå¯è¸ä¹‹è™•ã€æˆ‘都ä¸çµ¦ä½ 們ã€å› 我已將西ç¥å±±è³œçµ¦ä»¥æŽƒç‚ºæ¥ã€‚
| |
| 6 | ä½ å€‘è¦ç”¨éŒ¢å‘他們買糧喫ã€ä¹Ÿè¦ç”¨éŒ¢å‘他們買水å–。
| |
| 7 | å› ç‚ºè€¶å’Œè¯ä½ 的 神ã€åœ¨ä½ 手裡所辦的一切事上ã€å·²è³œç¦èˆ‡ä½ ï¼Žä½ èµ°é€™å¤§æ› é‡Žä»–éƒ½çŸ¥é“了.這四åå¹´ã€è€¶å’Œè¯ä½ çš„ã€€ç¥žå¸¸èˆ‡ä½ åŒåœ¨ã€æ•…æ¤ä½ 一無所缺。
| |
| 8 | 於是我們離了我們弟兄以掃åå«æ‰€ä½çš„西ç¥ã€å¾žäºžæ‹‰å·´çš„è·¯ã€ç¶“éŽä»¥æ‹‰ä»–ã€ä»¥æ—¬è¿¦åˆ¥ã€è½‰å‘æ‘©æŠ¼æ› é‡Žçš„è·¯åŽ»ã€‚
| |
| 9 | 耶和è¯å©å’我說ã€ä¸å¯æ“¾å®³æ‘©æŠ¼äººã€ä¹Ÿä¸å¯èˆ‡ä»–們çˆæˆ°ï¼Žä»–們的地我ä¸è³œçµ¦ä½ 為æ¥ã€å› 我已將亞ç¥è³œçµ¦ç¾…å¾—çš„åå«ç‚ºæ¥ã€‚
| |
| 10 | (先å‰ã€æœ‰ä»¥ç±³äººä½åœ¨é‚£è£¡ã€æ°‘數眾多ã€èº«é«”高大ã€åƒäºžè¡²äººä¸€æ¨£ã€‚
| |
| 11 | 這以米人åƒäºžè¡²äººã€ä¹Ÿç®—為利ä¹éŸ³äººã€æ‘©æŠ¼äººç¨±ä»–們為以米人。
| |
| 12 | å…ˆå‰ã€ä½•åˆ©äººä¹Ÿä½åœ¨è¥¿ç¥ã€ä½†ä»¥æŽƒçš„åå«å°‡ä»–們除滅ã€å¾—了他們的地ã€æŽ¥è‘—å±…ä½ã€å°±å¦‚ 以色列在耶和è¯è³œçµ¦ä»–為æ¥ä¹‹åœ°æ‰€è¡Œçš„一樣。)
| |
| 13 | ç¾åœ¨èµ·ä¾†éŽæ’’烈溪.於是我們éŽäº†æ’’烈溪。
| |
| 14 | è‡ªå¾žé›¢é–‹åŠ ä½Žæ–¯å·´å°¼äºžã€åˆ°éŽäº†æ’’烈溪的時候ã€å…±æœ‰ä¸‰åå…«å¹´ã€ç‰é‚£ä¸–代的兵ä¸ã€éƒ½å¾žç‡Ÿä¸æ»…盡ã€æ£å¦‚耶和è¯å‘他們所起的誓。
| |
| 15 | 耶和è¯çš„手也攻擊他們ã€å°‡ä»–們從營ä¸é™¤æ»…ã€ç›´åˆ°æ»…盡。
| |
| 16 | å…µä¸å¾žæ°‘ä¸éƒ½æ»…盡æ»äº¡ä»¥å¾Œã€
| |
| 17 | 耶和è¯å©å’我說ã€
| |
| 18 | ä½ ä»Šå¤©è¦å¾žæ‘©æŠ¼çš„境界亞ç¥ç¶“éŽã€
| |
| 19 | 走近亞æ«äººä¹‹åœ°ã€ä¸å¯æ“¾å®³ä»–們ã€ä¹Ÿä¸å¯èˆ‡ä»–們çˆæˆ°ã€äºžæ«äººçš„地我ä¸è³œçµ¦ä½ 們為æ¥ã€å› 我已將那地賜給羅得的åå«ç‚ºæ¥ã€‚
| |
| 20 | (那地也算為利ä¹éŸ³äººä¹‹åœ°ã€å…ˆå‰ã€åˆ©ä¹éŸ³äººä½åœ¨é‚£è£¡ã€äºžæ«äººç¨±ä»–們為散é€å†¥ã€‚
| |
| 21 | 那民眾多身體高大ã€åƒäºžè¡²äººä¸€æ¨£ã€ä½†è€¶å’Œè¯å¾žäºžæ«äººé¢å‰é™¤æ»…他們ã€äºžæ«äººå°±å¾—了他們的地ã€æŽ¥è‘—å±…ä½ï¼Ž
| |
| 22 | æ£å¦‚耶和è¯å¾žå‰ç‚ºä½è¥¿ç¥çš„以掃åå«ã€å°‡ä½•åˆ©äººå¾žä»–們é¢å‰é™¤æ»….他們得了何利人的地ã€æŽ¥è‘—å±…ä½ä¸€æ¨£ã€ç›´åˆ°ä»Šæ—¥ã€‚
| |
| 23 | 從迦æ–託出來的迦æ–託人ã€å°‡å…ˆå‰ä½åœ¨é„‰æ‘直到迦薩的亞衛人除滅ã€æŽ¥è‘—å±…ä½ã€‚)
| |
| 24 | ä½ å€‘èµ·ä¾†å‰å¾€ã€éŽäºžå«©è°·ã€æˆ‘已將亞摩利人希實本王西å®ã€å’Œä»–的地ã€äº¤åœ¨ä½ 手ä¸ã€ä½ è¦èˆ‡ä»–çˆæˆ°å¾—他的地為æ¥ã€‚
| |
| 25 | 從今日起我è¦ä½¿å¤©ä¸‹è¬æ°‘ã€è½è¦‹ä½ çš„åè²éƒ½é©šæã€æ‡¼æ€•ã€ä¸”å› ä½ ç™¼é¡«å‚·æ…Ÿã€‚
| |
| 26 | æˆ‘å¾žåŸºåº•èŽ«çš„æ› é‡Žã€å·®é£ä½¿è€…去見希實本王西å®ã€ç”¨å’Œç¦çš„話說ã€
| |
| 27 | æ±‚ä½ å®¹æˆ‘å¾žä½ çš„åœ°ç¶“éŽã€åªèµ°å¤§é“ã€ä¸åå·¦å³ã€‚
| |
| 28 | ä½ å¯ä»¥è³£ç³§çµ¦æˆ‘å–«ã€ä¹Ÿå¯ä»¥è³£æ°´çµ¦æˆ‘å–ã€åªè¦å®¹æˆ‘æ¥è¡ŒéŽåŽ»ï¼Ž
| |
| 29 | 就如ä½è¥¿ç¥çš„以掃åå«ã€å’Œä½äºžç¥çš„摩押人待我一樣ã€ç‰æˆ‘éŽäº†ç´„但河ã€å¥½é€²å…¥è€¶å’Œè¯æˆ‘們 神所賜給我們的地。
| |
| 30 | 但希實本王西å®ã€ä¸å®¹æˆ‘們從他那裡經éŽã€å› 為耶和è¯ä½ 的 神使他心ä¸å‰›ç¡¬ã€æ€§æƒ…é ‘æ¢—ã€ç‚ºè¦å°‡ä»–äº¤åœ¨ä½ æ‰‹ä¸ã€åƒä»Šæ—¥ä¸€æ¨£ã€‚
| |
| 31 | 耶和è¯å°æˆ‘說ã€å¾žæ¤èµ·é¦–ã€æˆ‘è¦å°‡è¥¿å®å’Œä»–的地ã€äº¤çµ¦ä½ ã€ä½ è¦å¾—他的地為æ¥ã€‚
| |
| 32 | 那時西å®å’Œä»–的眾民ã€å‡ºä¾†æ”»æ“Šæˆ‘們ã€åœ¨é›…雜與我們交戰。
| |
| 33 | 耶和è¯æˆ‘們的 神ã€å°‡ä»–交給我們ã€æˆ‘們就把他和他的兒åã€ä¸¦ä»–的眾民都擊殺了。
| |
| 34 | 我們奪了他的一切城邑ã€å°‡æœ‰äººç…™çš„å„城ã€é€£å¥³äººå¸¶å©åã€ç›¡éƒ½æ¯€æ»…ã€æ²’有留下一個。
| |
| 35 | 惟有牲畜ã€å’Œæ‰€å¥ªçš„å„城ã€ä¸¦å…¶ä¸çš„財物ã€éƒ½å–ç‚ºè‡ªå·±çš„æŽ ç‰©ã€‚
| |
| 36 | 從亞嫩谷邊的亞羅ç¥ã€å’Œè°·ä¸çš„城ã€ç›´åˆ°åŸºåˆ—ã€è€¶å’Œè¯æˆ‘們的 神都交給我們了ã€æ²’有一座城高得使我們ä¸èƒ½æ”»å–的。
| |
| 37 | 惟有亞æ«äººä¹‹åœ°ã€å‡¡é è¿‘é›…åšæ²³çš„地ã€ä¸¦å±±åœ°çš„城邑ã€èˆ‡è€¶å’Œè¯æˆ‘們 神所ç¦æ¢æˆ‘們去的地方ã€éƒ½æ²’有挨近。
| |