| 1 | 耶和è¯æ›‰è«æ‘©è¥¿ã€äºžå€«èªªã€
| |
| 2 | 耶和è¯å‘½å®šå¾‹æ³•ä¸çš„一æ¢å¾‹ä¾‹ã€ä¹ƒæ˜¯é€™æ¨£èªªã€ä½ è¦å©å’ 以色列人ã€æŠŠä¸€éš»æ²’有殘疾ã€æœªæ›¾è² è»›ã€ç´”ç´…çš„æ¯ç‰›ã€ç‰½åˆ°ä½ 這裡來。
| |
| 3 | 交給ç¥å¸ä»¥åˆ©äºžæ’’ã€ä»–必牽到營外ã€äººå°±æŠŠç‰›å®°åœ¨ä»–é¢å‰ã€‚
| |
| 4 | ç¥å¸ä»¥åˆ©äºžæ’’ã€è¦ç”¨æŒ‡é 蘸這牛的血ã€å‘會幕å‰é¢å½ˆä¸ƒæ¬¡ã€‚
| |
| 5 | 人è¦åœ¨ä»–眼å‰æŠŠé€™æ¯ç‰›ç„šç‡’ã€ç‰›çš„çš®ã€è‚‰ã€è¡€ã€ç³žéƒ½è¦ç„šç‡’。
| |
| 6 | ç¥å¸è¦æŠŠé¦™æŸæœ¨ã€ç‰›è†è‰ã€æœ±ç´…色線ã€éƒ½ä¸Ÿåœ¨ç‡’牛的ç«ä¸ã€‚
| |
| 7 | ç¥å¸å¿…ä¸æ½”淨到晚上.è¦æ´—è¡£æœã€ç”¨æ°´æ´—身ã€ç„¶å¾Œå¯ä»¥é€²ç‡Ÿã€‚
| |
| 8 | 燒牛的人必ä¸æ½”淨到晚上ã€ä¹Ÿè¦æ´—è¡£æœã€ç”¨æ°´æ´—身。
| |
| 9 | 必有一個潔淨的人收起æ¯ç‰›çš„ç°ã€å˜åœ¨ç‡Ÿå¤–潔淨的地方ã€ç‚º 以色列會眾調作除污穢的水ã€é€™æœ¬æ˜¯é™¤ç½ªçš„。
| |
| 10 | 收起æ¯ç‰›ç°çš„人ã€å¿…ä¸æ½”淨到晚上ã€è¦æ´—è¡£æœï¼Žé€™è¦çµ¦ 以色列人和寄居在他們ä¸é–“的外人ã€ä½œç‚ºæ°¸é 的定例。
| |
| 11 | 摸了人æ»å±çš„ã€å°±å¿…七天ä¸æ½”淨。
| |
| 12 | 那人到第三天ã€è¦ç”¨é€™é™¤æ±¡ç©¢çš„水潔淨自己ã€ç¬¬ä¸ƒå¤©å°±æ½”淨了.他若在第三天ä¸æ½”淨自己ã€ç¬¬ä¸ƒå¤©å°±ä¸æ½”淨了。
| |
| 13 | 凡摸了人æ»å±ã€ä¸æ½”淨自己的ã€å°±çŽ·æ±¡äº†è€¶å’Œè¯çš„帳幕ã€é€™äººå¿…從 以色列ä¸å‰ªé™¤ã€å› 為那除污穢的水沒有ç‘在他身上ã€ä»–就為ä¸æ½”æ·¨ã€æ±¡ç©¢é‚„在他身上。
| |
| 14 | 人æ»åœ¨å¸³æ£šè£¡çš„æ¢ä¾‹ä¹ƒæ˜¯é€™æ¨£ï¼Žå‡¡é€²é‚£å¸³æ£šçš„ã€å’Œä¸€åˆ‡åœ¨å¸³æ£šè£¡çš„ã€éƒ½å¿…七天ä¸æ½”淨。
| |
| 15 | 凡敞å£çš„器皿ã€å°±æ˜¯æ²’有紮上蓋的ã€ä¹Ÿæ˜¯ä¸æ½”淨。
| |
| 16 | 無論何人在田野裡摸了被刀殺的ã€æˆ–是å±é¦–ã€æˆ–是人的骨é ã€æˆ–是墳墓ã€å°±è¦ä¸ƒå¤©ä¸æ½”淨。
| |
| 17 | è¦ç‚ºé€™ä¸æ½”淨的人ã€æ‹¿äº›ç‡’æˆçš„除罪ç°ã€æ”¾åœ¨å™¨çš¿è£¡ã€å€’上活水。
| |
| 18 | 必當有一個潔淨的人ã€æ‹¿ç‰›è†è‰è˜¸åœ¨é€™æ°´ä¸ã€æŠŠæ°´ç‘在帳棚上ã€å’Œä¸€åˆ‡å™¨çš¿ã€ä¸¦å¸³æ£šå…§çš„眾人身上ã€åˆç‘在摸了骨é ã€æˆ–摸了被殺的ã€æˆ–摸了自æ»çš„ã€æˆ–摸了墳墓的那人身上。
| |
| 19 | 第三天ã€å’Œç¬¬ä¸ƒå¤©ã€æ½”淨的人è¦ç‘水在ä¸æ½”淨的人身上ã€ç¬¬ä¸ƒå¤©å°±ä½¿ä»–æˆç‚ºæ½”淨.那人è¦æ´—è¡£æœã€ç”¨æ°´æ´—澡ã€åˆ°æ™šä¸Šå°±æ½”淨了。
| |
| 20 | 但那污穢而ä¸æ½”淨自己的ã€è¦å°‡ä»–從會ä¸å‰ªé™¤ã€å› 為他玷污了耶和è¯çš„è–所。除污穢的水沒有ç‘在他身上ã€ä»–是ä¸æ½”淨的。
| |
| 21 | 這è¦çµ¦ä½ 們作為永é 的定例.並且那ç‘除污穢水的人ã€è¦æ´—è¡£æœï¼Žå‡¡æ‘¸é™¤æ±¡ç©¢æ°´çš„ã€å¿…ä¸æ½”淨到晚上。
| |
| 22 | ä¸æ½”淨人所摸的一切物ã€å°±ä¸æ½”淨.摸了這物的人必ä¸æ½”淨到晚上。
| |