| 1 | 大衛å°æŽƒç¾…說完了話ã€ç´„拿單的心ã€èˆ‡å¤§è¡›çš„心ã€æ·±ç›¸å¥‘åˆï¼Žç´„拿單愛大衛ã€å¦‚åŒæ„›è‡ªå·±çš„性命。
| |
| 2 | 那日掃羅留ä½å¤§è¡›ã€ä¸å®¹ä»–å†å›žçˆ¶å®¶ã€‚
| |
| 3 | 約拿單愛大衛如åŒæ„›è‡ªå·±çš„性命ã€å°±èˆ‡ä»–çµç›Ÿã€‚
| |
| 4 | 約拿單從身上脫下外è¢ã€çµ¦äº†å¤§è¡›ã€åˆå°‡æˆ°è¡£ã€åˆ€ã€å¼“ã€è…°å¸¶ã€éƒ½çµ¦äº†ä»–。
| |
| 5 | 掃羅無論差é£å¤§è¡›å¾€ä½•è™•åŽ»ã€ä»–都作事精明.掃羅就立他作戰士長ã€çœ¾ç™¾å§“和掃羅的臣僕ã€ç„¡ä¸å–œæ‚…。
| |
| 6 | 大衛打æ»äº†é‚£éžåˆ©å£«äººã€åŒçœ¾äººå›žä¾†çš„時候ã€å©¦å¥³å€‘從 以色列å„城裡出來ã€æ¡æ¡å–œå–œã€æ‰“鼓擊磬ã€æŒå”±è·³èˆžã€è¿ŽæŽ¥æŽƒç¾…王。
| |
| 7 | 眾婦女舞蹈唱和ã€èªªã€æŽƒç¾…殺æ»åƒåƒã€å¤§è¡›æ®ºæ»è¬è¬ã€‚
| |
| 8 | 掃羅甚發怒ã€ä¸å–œæ‚…這話ã€å°±èªªã€å°‡è¬è¬æ¸å¤§è¡›ã€åƒåƒæ¸æˆ‘ã€åªå‰©ä¸‹çŽ‹ä½æ²’有給他了。
| |
| 9 | 從這日起ã€æŽƒç¾…就怒視大衛。
| |
| 10 | 次日ã€å¾žã€€ç¥žé‚£è£¡ä¾†çš„惡é”ã€å¤§å¤§é™åœ¨æŽƒç¾…身上ã€ä»–就在家ä¸èƒ¡è¨€äº‚語.大衛照常彈ç´ï¼ŽæŽƒç¾…手裡拿著æ§ã€‚
| |
| 11 | 掃羅把æ§ä¸€æŽ„ã€å¿ƒè£¡èªªã€æˆ‘è¦å°‡å¤§è¡›åˆºé€ã€é‡˜åœ¨ç‰†ä¸Šã€‚大衛躲é¿ä»–兩次。
| |
| 12 | 掃羅懼怕大衛ã€å› 為耶和è¯é›¢é–‹è‡ªå·±ã€èˆ‡å¤§è¡›åŒåœ¨ã€‚
| |
| 13 | 所以掃羅使大衛離開自己ã€ç«‹ä»–為åƒå¤«é•·ï¼Žä»–å°±é ˜å…µå‡ºå…¥ã€‚
| |
| 14 | 大衛作事無ä¸ç²¾æ˜Žï¼Žè€¶å’Œè¯ä¹Ÿèˆ‡ä»–åŒåœ¨ã€‚
| |
| 15 | 掃羅見大衛作事精明ã€å°±ç”šæ€•ä»–。
| |
| 16 | 但 以色列和猶大眾人ã€éƒ½æ„›å¤§è¡›ï¼Žå› ç‚ºä»–é ˜ä»–å€‘å‡ºå…¥ã€‚
| |
| 17 | 掃羅å°å¤§è¡›èªªã€æˆ‘å°‡å¤§å¥³å…’ç±³æ‹‰çµ¦ä½ ç‚ºå¦»ï¼Žåªè¦ä½ 為我奮勇ã€ç‚ºè€¶å’Œè¯çˆæˆ°ã€‚掃羅心裡說ã€æˆ‘ä¸å¥½è¦ªæ‰‹å®³ä»–ã€è¦è—‰éžåˆ©å£«äººçš„手害他。
| |
| 18 | 大衛å°æŽƒç¾…說ã€æˆ‘是誰ã€æˆ‘是甚麼出身ã€æˆ‘父家在 以色列ä¸æ˜¯ä½•ç‰çš„家ã€è±ˆæ•¢ä½œçŽ‹çš„女婿呢。
| |
| 19 | 掃羅的女兒米拉到了當給大衛的時候ã€æŽƒç¾…å»çµ¦äº†ç±³ä½•æ‹‰äººäºžå¾—列為妻。
| |
| 20 | 掃羅的次女米甲愛大衛.有人告訴掃羅ã€æŽƒç¾…就喜悅。
| |
| 21 | 掃羅心裡說ã€æˆ‘將這女兒給大衛ã€ä½œä»–的網羅ã€å¥½è—‰éžåˆ©å£«äººçš„手害他。所以掃羅å°å¤§è¡›èªªã€ä½ 今日å¯ä»¥ç¬¬äºŒæ¬¡ä½œæˆ‘的女婿。
| |
| 22 | 掃羅å©å’臣僕說ã€ä½ 們暗ä¸å°å¤§è¡›èªªã€çŽ‹å–œæ‚…ä½ ã€çŽ‹çš„è‡£åƒ•ä¹Ÿéƒ½å–œæ„›ä½ ã€æ‰€ä»¥ä½ 當作王的女婿。
| |
| 23 | 掃羅的臣僕ã€å°±ç…§é€™è©±èªªçµ¦å¤§è¡›è½ã€‚大衛說ã€ä½ 們以為作王的女婿ã€æ˜¯ä¸€ä»¶å°äº‹éº¼ï¼Žæˆ‘是貧窮å‘微的人。
| |
| 24 | 掃羅的臣僕回å¥ã€èªªã€å¤§è¡›æ‰€èªªçš„ã€å¦‚æ¤å¦‚æ¤ã€‚
| |
| 25 | 掃羅說ã€ä½ 們è¦å°å¤§è¡›é€™æ¨£èªªã€çŽ‹ä¸è¦ç”šéº¼è˜ç¦®ã€åªè¦ä¸€ç™¾éžåˆ©å£«äººçš„陽皮ã€å¥½åœ¨çŽ‹çš„ä»‡æ•µèº«ä¸Šå ±ä»‡ã€‚æŽƒç¾…çš„æ„æ€è¦ä½¿å¤§è¡›å–ªåœ¨éžåˆ©å£«äººçš„手裡。
| |
| 26 | 掃羅的臣僕將這話告訴大衛ã€å¤§è¡›å°±æ¡å–œä½œçŽ‹çš„女婿。日期還沒有到ã€
| |
| 27 | 大衛和跟隨他的人起身å‰å¾€ã€æ®ºäº†äºŒç™¾éžåˆ©å£«äººã€å°‡é™½çš®æ»¿æ•¸äº¤çµ¦çŽ‹ã€ç‚ºè¦ä½œçŽ‹çš„女婿。於是掃羅將女兒米甲給大衛為妻。
| |
| 28 | 掃羅見耶和è¯èˆ‡å¤§è¡›åŒåœ¨ã€åˆçŸ¥é“女兒米甲愛大衛.
| |
| 29 | 就更怕大衛ã€å¸¸ä½œå¤§è¡›çš„仇敵。
| |
| 30 | æ¯é€¢éžåˆ©å£«è»é•·å‡ºä¾†æ‰“ä»—ã€å¤§è¡›æ¯”æŽƒç¾…çš„è‡£åƒ•ä½œäº‹ç²¾æ˜Žï¼Žå› æ¤ä»–çš„å被人尊é‡ã€‚
| |