| 1 | 猶大的罪ã€æ˜¯ç”¨éµç†ã€ç”¨é‡‘鋼鑽記錄的.銘刻在他們的心版上ã€å’Œå£‡è§’上。
| |
| 2 | 他們的兒女ã€è¨˜å¿µä»–們高岡上é’ç¿ æ¨¹æ—的壇ã€å’Œæœ¨å¶ã€‚
| |
| 3 | 我田野的山哪ã€æˆ‘å¿…å› ä½ åœ¨å››å¢ƒä¹‹å…§æ‰€çŠ¯çš„ç½ªã€æŠŠä½ 的貨物ã€è²¡å¯¶ã€ä¸¦é‚±å£‡ã€ç•¶æŽ 物交給仇敵。
| |
| 4 | ä¸¦ä¸”ä½ å› è‡ªå·±çš„ç½ªã€å¿…å¤±åŽ»æˆ‘æ‰€è³œçµ¦ä½ çš„ç”¢æ¥ï¼Žæˆ‘ä¹Ÿå¿…ä½¿ä½ åœ¨ä½ æ‰€ä¸èªè˜çš„地上ã€æœäº‹ä½ 的仇敵ã€å› ç‚ºä½ ä½¿æˆ‘æ€’ä¸èµ·ç«ã€ç›´ç‡’到永é 。
| |
| 5 | 耶和è¯å¦‚æ¤èªªã€å€šé 人血肉的膀臂ã€å¿ƒä¸é›¢æ£„耶和è¯çš„ã€é‚£äººæœ‰ç¦äº†ï¼Ž
| |
| 6 | å› ä»–å¿…åƒæ²™æ¼ çš„æœæ¾ã€ä¸è¦‹ç¦æ¨‚來到ã€å»è¦ä½æ› 野乾旱之處ã€ç„¡äººå±…ä½çš„鹼地。
| |
| 7 | 倚é 耶和è¯ã€ä»¥è€¶å’Œè¯ç‚ºå¯é çš„ã€é‚£äººæœ‰ç¦äº†ã€‚
| |
| 8 | ä»–å¿…åƒæ¨¹æ ½æ–¼æ°´æ—ã€åœ¨æ²³é‚Šæ‰Žæ ¹ã€ç‚Žç†±ä¾†åˆ°ã€ä¸¦ä¸æ‡¼æ€•ã€è‘‰åä»å¿…é’ç¿ ã€åœ¨ä¹¾æ—±ä¹‹å¹´æ¯«ç„¡æŽ›æ…®ã€è€Œä¸”çµæžœä¸æ¢ã€‚
| |
| 9 | 人心比è¬ç‰©éƒ½è©è©ã€å£žåˆ°æ¥µè™•ã€èª°èƒ½è˜é€å‘¢ã€‚
| |
| 10 | 我耶和è¯æ˜¯é‘’察人心ã€è©¦é©—人肺腑的ã€è¦ç…§å„人所行的ã€å’Œä»–作事的çµæžœå ±æ‡‰ä»–。
| |
| 11 | é‚£ä¸æŒ‰æ£é“得財的ã€å¥½åƒé·“é´£è¢ä¸æ˜¯è‡ªå·±ä¸‹çš„蛋.到了ä¸å¹´ã€é‚£è²¡éƒ½å¿…離開他ã€ä»–終久æˆç‚ºæ„šé ‘人。
| |
| 12 | 我們的è–所是榮耀的寶座ã€å¾žå¤ªåˆå®‰ç½®åœ¨é«˜è™•ã€‚
| |
| 13 | è€¶å’Œè¯ ä»¥è‰²åˆ—çš„ç›¼æœ›é˜¿ã€å‡¡é›¢æ£„ä½ çš„ã€å¿…至蒙羞。耶和è¯èªªã€é›¢é–‹æˆ‘çš„ã€ä»–們的åå—必寫在土裡ã€å› 為他們離棄我這活水的泉æºã€‚
| |
| 14 | 耶和è¯é˜¿ã€æ±‚ä½ é†«æ²»æˆ‘ã€æˆ‘便痊愈.拯救我ã€æˆ‘ä¾¿å¾—æ•‘ï¼Žå› ä½ æ˜¯æˆ‘æ‰€è®šç¾Žçš„ã€‚
| |
| 15 | 他們å°æˆ‘說ã€è€¶å’Œè¯çš„話在那裡呢ã€å«é€™è©±æ‡‰é©—罷。
| |
| 16 | 至於我ã€é‚£è·Ÿå¾žä½ 作牧人的è·åˆ†ã€æˆ‘並沒有急忙離棄ã€ä¹Ÿæ²’有想那ç½æ®ƒçš„æ—¥åã€é€™æ˜¯ä½ 知é“的.我å£ä¸æ‰€å‡ºçš„言語ã€éƒ½åœ¨ä½ é¢å‰ã€‚
| |
| 17 | ä¸è¦ä½¿æˆ‘å› ä½ é©šæ.當ç½ç¦çš„æ—¥åã€ä½ 是我的é¿é›£æ‰€ã€‚
| |
| 18 | 願那些逼迫我的蒙羞ã€å»ä¸è¦ä½¿æˆ‘蒙羞ã€ä½¿ä»–們驚惶ã€å»ä¸è¦ä½¿æˆ‘驚惶ã€ä½¿ç½ç¦çš„æ—¥å臨到他們ã€ä»¥åŠ å€çš„毀壞毀壞他們。
| |
| 19 | 耶和è¯å°æˆ‘如æ¤èªªã€ä½ 去站在平民的門å£ã€å°±æ˜¯çŒ¶å¤§å›çŽ‹å‡ºå…¥çš„é–€ã€åˆç«™åœ¨è€¶è·¯æ’’冷的å„é–€å£ï¼Ž
| |
| 20 | å°ä»–們說ã€ä½ 們這猶大å›çŽ‹ã€å’ŒçŒ¶å¤§çœ¾äººã€ä¸¦è€¶è·¯æ’’冷的一切居民ã€å‡¡å¾žé€™äº›é–€é€²å…¥çš„ã€éƒ½ç•¶è½è€¶å’Œè¯çš„話。
| |
| 21 | 耶和è¯å¦‚æ¤èªªã€ä½ 們è¦è¬¹æ…Žã€ä¸è¦åœ¨å®‰æ¯æ—¥æ“”甚麼擔åã€é€²å…¥è€¶è·¯æ’’冷的å„門.
| |
| 22 | 也ä¸è¦åœ¨å®‰æ¯æ—¥ã€å¾žå®¶ä¸æ“”出擔å去.無論何工都ä¸å¯ä½œã€åªè¦ä»¥å®‰æ¯æ—¥ç‚ºè–æ—¥ã€æ£å¦‚我所å©å’ä½ å€‘åˆ—ç¥–çš„ã€‚
| |
| 23 | 他們å»ä¸è½å¾žã€ä¸å´è€³è€Œè½ã€ç«Ÿç¡¬è‘—é ¸é …ä¸è½ã€ä¸å—教訓。
| |
| 24 | 耶和è¯èªªã€ä½ 們若留æ„è½å¾žæˆ‘ã€åœ¨å®‰æ¯æ—¥ä¸æ“”甚麼擔å進入這城的å„é–€ã€åªä»¥å®‰æ¯æ—¥ç‚ºè–æ—¥ã€åœ¨é‚£æ—¥ç„¡è«–何工都ä¸ä½œã€
| |
| 25 | 那時就有å大衛寶座的å›çŽ‹ã€å’Œé¦–é ˜ã€ä»–們與猶大人ã€ä¸¦è€¶è·¯æ’’冷的居民ã€æˆ–å車ã€æˆ–騎馬ã€é€²å…¥é€™åŸŽçš„å„門.而且這城必å˜åˆ°æ°¸é 。
| |
| 26 | 也必有人從猶大城邑ã€å’Œè€¶è·¯æ’’冷四åœçš„å„處ã€å¾žä¾¿é›…憫地ã€é«˜åŽŸã€å±±åœ°ã€ä¸¦å—地而來ã€éƒ½å¸¶ç‡”ç¥ã€å¹³å®‰ç¥ã€ç´ ç¥ã€å’Œä¹³é¦™ã€ä¸¦æ„Ÿè¬ç¥ã€åˆ°è€¶å’Œè¯çš„殿去。
| |
| 27 | ä½ å€‘è‹¥ä¸è½å¾žæˆ‘ã€ä¸ä»¥å®‰æ¯æ—¥ç‚ºè–æ—¥ã€ä»åœ¨å®‰æ¯æ—¥æ“”æ“”åã€é€²å…¥è€¶è·¯æ’’冷的å„é–€ã€æˆ‘必在å„é–€ä¸é»žç«ã€é€™ç«ä¹Ÿå¿…燒毀耶路撒冷的宮殿ã€ä¸èƒ½ç†„滅。
| |