| 1 | 耶和è¯çš„話åˆè‡¨åˆ°æˆ‘說ã€
| |
| 2 | ä½ åœ¨é€™åœ°æ–¹ä¸å¯å¨¶å¦»ã€ç”Ÿå…’養女。
| |
| 3 | å› ç‚ºè«–åˆ°åœ¨é€™åœ°æ–¹æ‰€ç”Ÿçš„å…’å¥³ã€åˆè«–到在這國ä¸ç”Ÿé¤Šä»–們的父æ¯ã€è€¶å’Œè¯å¦‚æ¤èªªã€
| |
| 4 | 他們必æ»å¾—甚苦ã€ç„¡äººå“€å“ã€å¿…ä¸å¾—葬埋.必在地上åƒç³žåœŸï¼Žå¿…被刀åŠå’Œé£¢è’滅絕.他們的å±é¦–必給空ä¸çš„飛鳥ã€å’Œåœ°ä¸Šçš„野ç¸ä½œé£Ÿç‰©ã€‚
| |
| 5 | 耶和è¯å¦‚æ¤èªªã€ä¸è¦é€²å…¥å–ªå®¶ã€ä¸è¦åŽ»å“€å“ã€ä¹Ÿä¸è¦ç‚ºä»–å€‘æ‚²å‚·ï¼Žå› æˆ‘å·²å°‡æˆ‘çš„å¹³å®‰ã€æ…ˆæ„›ã€æ†æ†«ã€å¾žé€™ç™¾å§“奪去了.這是耶和è¯èªªçš„。
| |
| 6 | 連大帶å°ã€éƒ½å¿…在這地æ»äº¡ã€ä¸å¾—葬埋.人必ä¸ç‚ºä»–們哀å“ã€ä¸ç”¨åˆ€åŠƒèº«ã€ä¹Ÿä¸ä½¿é 光禿。
| |
| 7 | 他們有喪事ã€äººå¿…ä¸ç‚ºä»–們擘餅ã€å› æ»äººå®‰æ…°ä»–們.他們喪父喪æ¯ã€äººä¹Ÿä¸çµ¦ä»–們一æ¯é…’安慰他們。
| |
| 8 | ä½ ä¸å¯é€²å…¥å®´æ¨‚的家ã€èˆ‡ä»–們åŒåå–«å–。
| |
| 9 | å› ç‚ºè¬è»ä¹‹è€¶å’Œè¯ 以色列的 神如æ¤èªªã€ä½ 們還活著的日ååœ¨ä½ å€‘çœ¼å‰ã€æˆ‘必使æ¡å–œå’Œå¿«æ¨‚çš„è²éŸ³ã€æ–°éƒŽå’Œæ–°å©¦çš„è²éŸ³ã€å¾žé€™åœ°æ–¹æ¢æ¯äº†ã€‚
| |
| 10 | ä½ å°‡é€™ä¸€åˆ‡çš„è©±ã€æŒ‡ç¤ºé€™ç™¾å§“ã€ä»–們å•ä½ 說ã€è€¶å’Œè¯ç‚ºç”šéº¼èªªã€è¦é™é€™å¤§ç½ç¦æ”»æ“Šæˆ‘們呢.我們有甚麼罪å½å‘¢ï¼Žæˆ‘們å‘耶和è¯æˆ‘們的 神犯了甚麼罪呢.
| |
| 11 | ä½ å°±å°ä»–們說ã€è€¶å’Œè¯èªªã€å› ç‚ºä½ å€‘åˆ—ç¥–é›¢æ£„æˆ‘ã€éš¨å¾žåˆ¥ç¥žã€äº‹å¥‰æ•¬æ‹œã€ä¸éµå®ˆæˆ‘的律法.
| |
| 12 | è€Œä¸”ä½ å€‘è¡Œæƒ¡ã€æ¯”ä½ å€‘åˆ—ç¥–æ›´ç”šï¼Žå› ç‚ºå„äººéš¨å¾žè‡ªå·±é ‘æ¢—çš„æƒ¡å¿ƒè¡Œäº‹ã€ç”šè‡³ä¸è½å¾žæˆ‘。
| |
| 13 | æ‰€ä»¥æˆ‘å¿…å°‡ä½ å€‘å¾žé€™åœ°è¶•å‡ºã€ç›´è¶•åˆ°ä½ å€‘å’Œä½ å€‘åˆ—ç¥–ç´ ä¸èªè˜çš„åœ°ï¼Žä½ å€‘åœ¨é‚£è£¡å¿…æ™å¤œäº‹å¥‰åˆ¥ç¥žï¼Žå› 為我必ä¸å‘ä½ å€‘æ–½æ©ã€‚
| |
| 14 | 耶和è¯èªªã€æ—¥å將到ã€äººå¿…ä¸å†æŒ‡è‘—é‚£é ˜ 以色列人從埃åŠåœ°ä¸Šä¾†ä¹‹æ°¸ç”Ÿçš„耶和è¯èµ·èª“.
| |
| 15 | å»è¦æŒ‡è‘—é‚£é ˜ 以色列人從北方之地.並趕他們到的å„國上來之永生的耶和è¯èµ·èª“.並且我è¦é ˜ä»–們å†å…¥æˆ‘從å‰è³œçµ¦ä»–們列祖之地。
| |
| 16 | 耶和è¯èªªã€æˆ‘è¦å¬è¨±å¤šæ‰“éšçš„ã€æŠŠ 以色列人打上來.然後我è¦å¬è¨±å¤šæ‰“çµçš„ã€å¾žå„山上ã€å„岡上ã€å„石穴ä¸ã€çµå–他們。
| |
| 17 | å› æˆ‘çš„çœ¼ç›®å¯Ÿçœ‹ä»–å€‘çš„ä¸€åˆ‡è¡Œç‚ºï¼Žä»–å€‘ä¸èƒ½åœ¨æˆ‘é¢å‰é®æŽ©ã€ä»–們的罪å½ã€ä¹Ÿä¸èƒ½åœ¨æˆ‘眼å‰éš±è—。
| |
| 18 | 我先è¦åŠ å€å ±æ‡‰ä»–們的罪å½ã€å’Œç½ªæƒ¡ã€å› 為他們用å¯æ†Žä¹‹å±ã€çŽ·æ±¡æˆ‘的地土ã€åˆç”¨å¯åŽä¹‹ç‰©ã€å……滿我的產æ¥ã€‚
| |
| 19 | 耶和è¯é˜¿ã€ä½ 是我的力é‡ã€æ˜¯æˆ‘çš„ä¿éšœã€åœ¨è‹¦é›£ä¹‹æ—¥ã€æ˜¯æˆ‘çš„é¿é›£æ‰€ï¼Žåˆ—åœ‹äººå¿…å¾žåœ°æ¥µä¾†åˆ°ä½ é€™è£¡ã€èªªã€æˆ‘們列祖所承å—çš„ã€ä¸éŽæ˜¯è™›å‡ã€æ˜¯è™›ç©ºç„¡ç›Šä¹‹ç‰©ã€‚
| |
| 20 | 人豈å¯ç‚ºè‡ªå·±è£½é€ 神呢.其實這ä¸æ˜¯ç¥žã€‚
| |
| 21 | 耶和è¯èªªã€æˆ‘è¦ä½¿ä»–們知é“ã€å°±æ˜¯é€™ä¸€æ¬¡ä½¿ä»–們知é“我的手ã€å’Œæˆ‘的能力.他們就知é“我的å是耶和è¯äº†ã€‚
| |