| 1 | 以色列人åˆè¡Œè€¶å’Œè¯çœ¼ä¸çœ‹ç‚ºæƒ¡çš„事ã€è€¶å’Œè¯å°‡ä»–們交在éžåˆ©å£«äººæ‰‹ä¸å››å年。
| |
| 2 | 那時有一個瑣拉人ã€æ˜¯å±¬ä½†æ—çš„ã€åå«ç‘ªæŒªäºžï¼Žä»–的妻ä¸æ‡·å•ã€ä¸ç”Ÿè‚²ã€‚
| |
| 3 | 耶和è¯çš„使者å‘那婦人顯ç¾ã€å°ä»–說ã€å‘ä¾†ä½ ä¸æ‡·å•ã€ä¸ç”Ÿè‚²ã€å¦‚ä»Šä½ å¿…æ‡·å•ç”Ÿä¸€å€‹å…’å.
| |
| 4 | æ‰€ä»¥ä½ ç•¶è¬¹æ…Žã€æ¸…酒濃酒都ä¸å¯å–ã€ä¸€åˆ‡ä¸æ½”之物也ä¸å¯å–«ã€‚
| |
| 5 | ä½ å¿…æ‡·å•ç”Ÿä¸€å€‹å…’åã€ä¸å¯ç”¨å‰ƒé 刀剃他的é ã€å› 為這å©å一出胎就æ¸ã€€ç¥žä½œæ‹¿ç´°è€³äººï¼Žä»–必起首拯救 以色列人脫離éžåˆ©å£«äººçš„手。
| |
| 6 | 婦人就回去å°ä¸ˆå¤«èªªã€æœ‰ä¸€å€‹ç¥žäººåˆ°æˆ‘é¢å‰ä¾†ã€ä»–的相貌如 神使者的相貌ã€ç”šæ˜¯å¯ç•ã€æˆ‘沒有å•ä»–從那裡來ã€ä»–也沒有將他的å告訴我ã€
| |
| 7 | å»å°æˆ‘說ã€ä½ è¦æ‡·å•ç”Ÿä¸€å€‹å…’åã€æ‰€ä»¥æ¸…酒濃酒都ä¸å¯å–ã€ä¸€åˆ‡ä¸æ½”之物也ä¸å¯å–«ã€å› 為這å©å從出胎一直到æ»å¿…æ¸ã€€ç¥žä½œæ‹¿ç´°è€³äººã€‚
| |
| 8 | 瑪挪亞就祈求耶和è¯èªªã€ä¸»é˜¿ã€æ±‚ä½ å†å·®é£é‚£ç¥žäººåˆ°æˆ‘們這裡來ã€å¥½æŒ‡æ•™æˆ‘們怎樣待這將è¦ç”Ÿçš„å©å。
| |
| 9 |  神應å…瑪挪亞的話.婦人æ£å在田間的時候ã€ã€€ç¥žçš„使者åˆåˆ°ä»–那裡ã€ä»–丈夫瑪挪亞å»æ²’有åŒä»–在一處。
| |
| 10 | 婦人急忙跑去告訴丈夫說ã€é‚£æ—¥åˆ°æˆ‘é¢å‰ä¾†çš„人ã€åˆå‘我顯ç¾ã€‚
| |
| 11 | 瑪挪亞起來跟隨他的妻來到那人é¢å‰ã€å°ä»–說ã€èˆ‡é€™å©¦äººèªªè©±çš„å°±æ˜¯ä½ éº¼ï¼Žä»–èªªã€æ˜¯æˆ‘。
| |
| 12 | 瑪挪亞說ã€é¡˜ä½ 的話應驗.我們當怎樣待這å©åã€ä»–後來當怎樣呢。
| |
| 13 | 耶和è¯çš„使者å°ç‘ªæŒªäºžèªªã€æˆ‘告訴婦人的一切事ã€ä»–都當謹慎。
| |
| 14 | è‘¡è„樹所çµçš„都ä¸å¯å–«ï¼Žæ¸…酒濃酒都ä¸å¯å–.一切ä¸æ½”之物也ä¸å¯å–«ï¼Žå‡¡æˆ‘所å©å’的他都當éµå®ˆã€‚
| |
| 15 | 瑪挪亞å°è€¶å’Œè¯çš„使者說ã€æ±‚ä½ å®¹æˆ‘å€‘æ¬¾ç•™ä½ ã€å¥½ç‚ºä½ 豫備一隻山羊羔。
| |
| 16 | 耶和è¯çš„使者å°ç‘ªæŒªäºžèªªã€ä½ 雖然款留我ã€æˆ‘å»ä¸å–«ä½ çš„é£Ÿç‰©ï¼Žä½ è‹¥è±«å‚™ç‡”ç¥å°±ç•¶ç»èˆ‡è€¶å’Œè¯ã€‚原來瑪挪亞ä¸çŸ¥é“他是耶和è¯çš„使者。
| |
| 17 | 瑪挪亞å°è€¶å’Œè¯çš„使者說ã€è«‹å°‡ä½ çš„å告訴我ã€åˆ°ä½ 話應驗的時候ã€æˆ‘å€‘å¥½å°Šæ•¬ä½ ã€‚
| |
| 18 | 耶和è¯çš„使者å°ä»–說ã€ä½ 何必å•æˆ‘çš„åã€æˆ‘å是奇妙的。
| |
| 19 | ç‘ªæŒªäºžå°‡ä¸€éš»å±±ç¾Šç¾”å’Œç´ ç¥ã€åœ¨ç£çŸ³ä¸Šç»èˆ‡è€¶å’Œè¯ï¼Žä½¿è€…行奇妙的事ã€ç‘ªæŒªäºžå’Œä»–的妻觀看.
| |
| 20 | 見ç«ç‡„從壇上往上å‡ã€è€¶å’Œè¯çš„使者在壇上的ç«ç‡„ä¸ä¹Ÿå‡ä¸ŠåŽ»äº†ï¼Žç‘ªæŒªäºžå’Œä»–的妻看見ã€å°±ä¿¯ä¼æ–¼åœ°ã€‚
| |
| 21 | 耶和è¯çš„使者ä¸å†å‘瑪挪亞和他的妻顯ç¾ï¼Žç‘ªæŒªäºžçº”知é“他是耶和è¯çš„使者。
| |
| 22 | 瑪挪亞å°ä»–的妻說ã€æˆ‘們必è¦æ»ã€å› 為看見了 神。
| |
| 23 | 他的妻å»å°ä»–說ã€è€¶å’Œè¯è‹¥è¦æ®ºæˆ‘們ã€å¿…ä¸å¾žæˆ‘們手裡收ç´ç‡”ç¥å’Œç´ ç¥ã€ä¸¦ä¸å°‡é€™ä¸€åˆ‡äº‹æŒ‡ç¤ºæˆ‘們ã€ä»Šæ—¥ä¹Ÿä¸å°‡é€™äº›è©±å‘Šè¨´æˆ‘們。
| |
| 24 | 後來婦人生了一個兒åã€çµ¦ä»–èµ·åå«åƒå«ï¼Žå©å長大ã€è€¶å’Œè¯è³œç¦èˆ‡ä»–。
| |
| 25 | 在瑪哈尼但ã€å°±æ˜¯ç‘£æ‹‰å’Œä»¥å¯¦é™¶ä¸é–“ã€è€¶å’Œè¯çš„éˆçº”感動他。
| |