| 1 | 摩西娶了å¤å¯¦å¥³å為妻.米利暗和亞倫ã€å› 他所娶的å¤å¯¦å¥³åã€å°±æ¯€è¬—ä»–ã€
| |
| 2 | 說ã€é›£é“耶和è¯å–®èˆ‡æ‘©è¥¿èªªè©±ã€ä¸ä¹Ÿèˆ‡æˆ‘們說話麼.這話ã€è€¶å’Œè¯è½è¦‹äº†ã€‚
| |
| 3 | 摩西為人極其謙和ã€å‹éŽä¸–上的眾人。
| |
| 4 | 耶和è¯å¿½ç„¶å°æ‘©è¥¿ã€äºžå€«ã€ç±³åˆ©æš—說ã€ä½ 們三個人都出來到會幕這裡ã€ä»–們三個人就出來了。
| |
| 5 | 耶和è¯åœ¨é›²æŸ±ä¸é™è‡¨ã€ç«™åœ¨æœƒå¹•é–€å£ã€å¬äºžå€«å’Œç±³åˆ©æš—ã€äºŒäººå°±å‡ºä¾†äº†ã€‚
| |
| 6 | 耶和è¯èªªã€ä½ 們且è½æˆ‘的話ã€ä½ 們ä¸é–“若有先知ã€æˆ‘耶和è¯å¿…在異象ä¸å‘他顯ç¾ã€åœ¨å¤¢ä¸èˆ‡ä»–說話。
| |
| 7 | 我的僕人摩西ä¸æ˜¯é€™æ¨£ã€ä»–æ˜¯åœ¨æˆ‘å…¨å®¶ç›¡å¿ çš„ã€‚
| |
| 8 | 我è¦èˆ‡ä»–é¢å°é¢èªªè©±ã€ä¹ƒæ˜¯æ˜Žèªªã€ä¸ç”¨è¬Žèªžã€ä¸¦ä¸”他必見我的形åƒï¼Žä½ 們毀謗我的僕人摩西ã€ç‚ºä½•ä¸æ‡¼æ€•å‘¢ã€‚
| |
| 9 | 耶和è¯å°±å‘他們二人發怒而去。
| |
| 10 | 雲彩從會幕上挪開了ã€ä¸æ–™ã€ç±³åˆ©æš—長了大痲瘋ã€
| |
| 11 | 有雪那樣白.亞倫一看米利暗長了大痲瘋ã€å°±å°æ‘©è¥¿èªªã€æˆ‘主阿ã€æ±‚ä½ ä¸è¦å› 我們愚昧犯罪ã€ä¾¿å°‡é€™ç½ªåŠ 在我們身上。
| |
| 12 | æ±‚ä½ ä¸è¦ä½¿ä»–åƒé‚£å‡ºæ¯è…¹ã€è‚‰å·²åŠçˆ›çš„æ»èƒŽã€‚
| |
| 13 | 於是摩西哀求耶和è¯èªªã€ã€€ç¥žé˜¿ã€æ±‚ä½ é†«æ²»ä»–ã€‚
| |
| 14 | 耶和è¯å°æ‘©è¥¿èªªã€ä»–父親若å唾沫在他臉上ã€ä»–豈ä¸è’™ç¾žä¸ƒå¤©éº¼ï¼Žç¾åœ¨è¦æŠŠä»–在營外關鎖七天ã€ç„¶å¾Œçº”å¯ä»¥é ˜ä»–進來。
| |
| 15 | 於是米利暗關鎖在營外七天.百姓沒有行路ã€ç›´ç‰åˆ°æŠŠç±³åˆ©æš—é ˜é€²ä¾†ã€‚
| |
| 16 | 以後百姓從哈洗錄起行ã€åœ¨å·´è˜çš„æ› é‡Žå®‰ç‡Ÿã€‚
| |