| 1 | 俄巴底亞得了耶和è¯çš„默示。論以æ±èªªã€æˆ‘從耶和è¯é‚£è£¡è½è¦‹ä¿¡æ¯ã€ä¸¦æœ‰ä½¿è€…被差往列國去ã€èªªã€èµ·ä¾†ç½·ã€ä¸€åŒèµ·ä¾†èˆ‡ä»¥æ±çˆæˆ°ã€‚
| |
| 2 | æˆ‘ä½¿ä½ ä»¥æ±åœ¨åˆ—國ä¸ç‚ºæœ€å°çš„ã€è¢«äººå¤§å¤§è—視。
| |
| 3 | ä½åœ¨å±±ç©´ä¸ã€å±…所在高處的阿ã€ä½ å› ç‹‚å‚²è‡ªæ¬ºã€å¿ƒè£¡èªªã€èª°èƒ½å°‡æˆ‘拉下地去呢。
| |
| 4 | ä½ é›–å¦‚å¤§é·¹é«˜é£›ã€åœ¨æ˜Ÿå®¿ä¹‹é–“æ窩ã€æˆ‘å¿…å¾žé‚£è£¡æ‹‰ä¸‹ä½ ä¾†ï¼Žé€™æ˜¯è€¶å’Œè¯èªªçš„。
| |
| 5 | ç›œè³Šè‹¥ä¾†åœ¨ä½ é‚£è£¡ã€æˆ–強盜夜間而來ã€ï¼ˆä½ 何竟被剪除)豈ä¸å·ç«Šç›´åˆ°å½€äº†å‘¢ï¼Žæ‘˜è‘¡è„çš„è‹¥ä¾†åˆ°ä½ é‚£è£¡ã€è±ˆä¸å‰©ä¸‹äº›è‘¡è„呢。
| |
| 6 | 以掃的隱密處ã€ä½•ç«Ÿè¢«æœå°‹ï¼Žä»–éš±è—的寶物ã€ä½•ç«Ÿè¢«æŸ¥å‡ºã€‚
| |
| 7 | èˆ‡ä½ çµç›Ÿçš„ã€éƒ½é€ä½ 上路ã€ç›´åˆ°äº¤ç•Œï¼Žèˆ‡ä½ 和好的ã€æ¬ºé¨™ä½ ã€ä¸”å‹éŽä½ ï¼Žèˆ‡ä½ ä¸€åŒå–«é£¯çš„è¨ä¸‹ç¶²ç¾…é™·å®³ä½ ï¼Žåœ¨ä½ å¿ƒè£¡æ¯«ç„¡è°æ˜Žã€‚
| |
| 8 | 耶和è¯èªªã€åˆ°é‚£æ—¥ã€æˆ‘豈ä¸å¾žä»¥æ±é™¤æ»…智慧人ã€å¾žä»¥æŽƒå±±é™¤æ»…è°æ˜Žäººã€‚
| |
| 9 | æ幔哪ã€ä½ 的勇士必驚惶ã€ç”šè‡´ä»¥æŽƒå±±çš„人ã€éƒ½è¢«æ®ºæˆ®å‰ªé™¤ã€‚
| |
| 10 | å› ä½ å‘兄弟雅å„行強暴ã€ç¾žæ„§å¿…é®è“‹ä½ ã€ä½ 也必永é 斷絕。
| |
| 11 | ç•¶å¤–äººæ“„æŽ é›…å„的財物ã€å¤–邦人進入他的城門ã€ç‚ºè€¶è·¯æ’’冷拈鬮的日åã€ä½ 竟站在一æ—ã€åƒèˆ‡ä»–們åŒå¤¥ã€‚
| |
| 12 | ä½ å…„å¼Ÿé難的日åã€ä½ ä¸ç•¶çžªçœ¼çœ‹è‘—ã€çŒ¶å¤§äººè¢«æ»…çš„æ—¥åã€ä½ ä¸ç•¶å› æ¤æ¡æ¨‚.他們é難的日åã€ä½ ä¸ç•¶èªªç‹‚傲的話。
| |
| 13 | 我民éç½çš„æ—¥åã€ä½ ä¸ç•¶é€²ä»–們的城門.他們éç½çš„æ—¥åã€ä½ ä¸ç•¶çžªçœ¼çœ‹è‘—他們å—苦.他們éç½çš„æ—¥åã€ä½ ä¸ç•¶ä¼¸æ‰‹æ¶ä»–們的財物。
| |
| 14 | ä½ ä¸ç•¶ç«™åœ¨å²”è·¯å£ã€å‰ªé™¤ä»–們ä¸é–“逃脫的.他們é難的日åã€ä½ ä¸ç•¶å°‡ä»–們剩下的人交付仇敵。
| |
| 15 | 耶和è¯é™ç½°çš„æ—¥å臨近è¬åœ‹ï¼Žä½ 怎樣行ã€ä»–也必照樣å‘ä½ è¡Œï¼Žä½ çš„å ±æ‡‰å¿…æ¸åˆ°ä½ é 上。
| |
| 16 | ä½ å€‘çŒ¶å¤§äººåœ¨æˆ‘è–山怎樣å–了苦æ¯ã€è¬åœ‹ä¹Ÿå¿…照樣常常地å–.且å–且咽ã€ä»–們就æ¸æ–¼ç„¡æœ‰ã€‚
| |
| 17 | 在錫安山必有逃脫的人ã€é‚£å±±ä¹Ÿå¿…æˆè–.雅å„家必得原有的產æ¥ã€‚
| |
| 18 | é›…å„家必æˆç‚ºå¤§ç«ï¼Žç´„瑟家必為ç«ç‡„.以掃家必如碎秸ã€ç«å¿…將他燒著åžæ»….以掃家必無餘剩的.這是耶和è¯èªªçš„。
| |
| 19 | å—地的人必得以掃山ã€é«˜åŽŸçš„人必得éžåˆ©å£«åœ°ã€ä¹Ÿå¾—以法蓮地ã€å’Œæ’’瑪利亞地.便雅憫人必得基列。
| |
| 20 | 在迦å—人ä¸è¢«æ“„çš„ 以色列眾人ã€å¿…得地直到撒勒法.在西法拉ä¸è¢«æ“„的耶路撒冷人ã€å¿…å¾—å—地的城邑。
| |
| 21 | 必有拯救者上到錫安山ã€å¯©åˆ¤ä»¥æŽƒå±±ï¼Žåœ‹åº¦å°±æ¸è€¶å’Œè¯äº†ã€‚
| |