| 1 | 以法蓮人å°åŸºç”¸èªªã€ä½ 去與米甸人çˆæˆ°ã€æ²’有招我們åŒåŽ»ã€ç‚ºç”šéº¼é€™æ¨£å¾…我們呢.他們就與基甸大大地çˆåµã€‚
| |
| 2 | 基甸å°ä»–們說ã€æˆ‘æ‰€è¡Œçš„è±ˆèƒ½æ¯”ä½ å€‘æ‰€è¡Œçš„å‘¢ï¼Žä»¥æ³•è“®æ‹¾å–剩下的葡è„ã€ä¸å¼·éŽäºžæ¯”以è¬æ‰€æ‘˜çš„è‘¡è„麼。
| |
| 3 | ã€€ç¥žå·²å°‡ç±³ç”¸äººçš„å…©å€‹é¦–é ˜ã€ä¿„立和西伊伯ã€äº¤åœ¨ä½ 們手ä¸ï¼Žæˆ‘所行的ã€è±ˆèƒ½æ¯”ä½ å€‘æ‰€è¡Œçš„å‘¢ï¼ŽåŸºç”¸èªªäº†é€™è©±ã€ä»¥æ³•è“®äººçš„怒氣就消了。
| |
| 4 | 基甸和跟隨他的三百人ã€åˆ°ç´„但河éŽæ¸¡ã€é›–然疲ä¹ã€é‚„是追趕。
| |
| 5 | 基甸å°ç–割人說ã€æ±‚ä½ å€‘æ‹¿é¤…ä¾†çµ¦è·Ÿéš¨æˆ‘çš„äººå–«ï¼Žå› ç‚ºä»–å€‘ç–²ä¹äº†ã€æˆ‘們追趕米甸人的兩個王西巴和撒慕拿。
| |
| 6 | ç–å‰²äººçš„é¦–é ˜å›žç”說ã€è¥¿å·´å’Œæ’’æ…•æ‹¿å·²ç¶“åœ¨ä½ æ‰‹è£¡ã€ä½ ä½¿æˆ‘å€‘å°‡é¤…çµ¦ä½ çš„è»å…µéº¼ï¼Ž
| |
| 7 | 基甸說ã€è€¶å’Œè¯å°‡è¥¿å·´å’Œæ’’慕拿交在我手之後ã€æˆ‘就用野地的èŠæ¢å’Œæž³æ£˜æ‰“å‚·ä½ å€‘ã€‚
| |
| 8 | 基甸從那裡上到毘努伊勒ã€å°é‚£è£¡çš„人也是這樣說.毘努伊勒人也與ç–割人回ç”他的話一樣。
| |
| 9 | ä»–å‘毘努伊勒人說ã€æˆ‘平平安安回來的時候ã€æˆ‘必拆毀這樓。
| |
| 10 | 那時西巴和撒慕拿ã€ä¸¦è·Ÿéš¨ä»–們的è»éšŠéƒ½åœ¨åŠ å„ã€ç´„有一è¬äº”åƒäººã€å°±æ˜¯æ±æ–¹äººå…¨è»æ‰€å‰©ä¸‹çš„.已經被殺約有å二è¬æ‹¿åˆ€çš„。
| |
| 11 | 基甸就由挪巴和約比哈æ±é‚Šã€å¾žä½å¸³æ£šäººçš„路上去ã€æ®ºæ•—了米甸人的è»å…µï¼Žå› 為他們å¦ç„¶ç„¡æ‡¼ã€‚
| |
| 12 | 西巴和撒慕拿逃跑.基甸追趕他們ã€æ‰ä½ç±³ç”¸çš„二王西巴和撒慕拿ã€é©šæ•£å…¨è»ã€‚
| |
| 13 | 約阿施的兒å基甸ã€ç”±å¸Œåˆ—æ–¯å¡å¾žé™£ä¸Šå›žä¾†ã€
| |
| 14 | æ‰ä½ç–割的一個少年人ã€å•ä»–ç–å‰²çš„é¦–é ˜é•·è€æ˜¯èª°ï¼Žä»–å°±å°‡é¦–é ˜é•·è€ä¸ƒå七個人的åå—寫出來。
| |
| 15 | 基甸到了ç–割ã€å°é‚£è£¡çš„人說ã€ä½ 們從å‰è誚我說ã€è¥¿å·´å’Œæ’’æ…•æ‹¿å·²ç¶“åœ¨ä½ æ‰‹è£¡ã€ä½ ä½¿æˆ‘å€‘å°‡é¤…çµ¦è·Ÿéš¨ä½ çš„ç–²ä¹äººéº¼ï¼Žç¾åœ¨è¥¿å·´å’Œæ’’慕拿在這裡。
| |
| 16 | 於是æ‰ä½é‚£åŸŽå…§çš„é•·è€ã€ç”¨é‡Žåœ°çš„èŠæ¢å’Œæž³æ£˜è²¬æ‰“〔原文作指教〕ç–割人。
| |
| 17 | åˆæ‹†äº†æ¯˜åŠªä¼Šå‹’的樓ã€æ®ºäº†é‚£åŸŽè£¡çš„人。
| |
| 18 | 基甸å•è¥¿å·´å’Œæ’’慕拿說ã€ä½ 們在他泊山所殺的人是甚麼樣å¼ï¼Žå›žç”說ã€ä»–們好åƒä½ ã€å„人都有王å的樣å¼ã€‚
| |
| 19 | 基甸說ã€ä»–們是我åŒæ¯çš„弟兄.我指著永生的耶和è¯èµ·èª“ã€ä½ 們從å‰è‹¥å˜ç•™ä»–們的性命ã€æˆ‘如今就ä¸æ®ºä½ 們了。
| |
| 20 | 於是å°ä»–çš„é•·å益帖說ã€ä½ èµ·ä¾†æ®ºä»–å€‘ã€‚ä½†ç›Šå¸–å› ç‚ºæ˜¯ç«¥åã€å®³æ€•ã€ä¸æ•¢æ‹”刀。
| |
| 21 | 西巴和撒慕拿說ã€ä½ è‡ªå·±èµ·ä¾†æ®ºæˆ‘å€‘ç½·ï¼Žå› ç‚ºäººå¦‚ä½•ã€åŠ›é‡ä¹Ÿæ˜¯å¦‚何。基甸就起來ã€æ®ºäº†è¥¿å·´å’Œæ’’æ…•æ‹¿ã€å¥ªç²ä»–們駱é§é …上戴的月牙圈。
| |
| 22 | 以色列人å°åŸºç”¸èªªã€ä½ 既救我們脫離米甸人的手ã€é¡˜ä½ å’Œä½ çš„å…’å«ç®¡ç†æˆ‘們。
| |
| 23 | 基甸說ã€æˆ‘ä¸ç®¡ç†ä½ 們ã€æˆ‘çš„å…’å也ä¸ç®¡ç†ä½ 們.惟有耶和è¯ç®¡ç†ä½ 們。
| |
| 24 | 基甸åˆå°ä»–們說ã€æˆ‘æœ‰ä¸€ä»¶äº‹æ±‚ä½ å€‘ï¼Žè«‹ä½ å€‘å„人將所奪的耳環給我.原來仇敵是以實瑪利人ã€éƒ½æ˜¯æˆ´é‡‘耳環的。
| |
| 25 | 他們說ã€æˆ‘å€‘æƒ…é¡˜çµ¦ä½ ï¼Žå°±é‹ªé–‹ä¸€ä»¶å¤–è¡£ã€å„人將所奪的耳環丟在其上。
| |
| 26 | 基甸所è¦å‡ºä¾†çš„金耳環ã€é‡ä¸€åƒä¸ƒç™¾èˆå®¢å‹’金å.æ¤å¤–還有米甸王所戴的月環ã€è€³å¢œã€å’Œæ‰€ç©¿çš„紫色衣æœã€ä¸¦é§±é§é …上的金éŠå。
| |
| 27 | 基甸以æ¤è£½é€ 了一個以弗得ã€è¨ç«‹åœ¨æœ¬åŸŽä¿„弗拉.後來 以色列人拜那以弗得行了邪淫.這就作了基甸和他全家的網羅。
| |
| 28 | 這樣ã€ç±³ç”¸äººè¢« 以色列人制ä¼äº†ã€ä¸æ•¢å†æŠ¬é .基甸還在的日å國ä¸å¤ªå¹³å››å年。
| |
| 29 | 約阿施的兒å耶路巴力回去ã€ä½åœ¨è‡ªå·±å®¶è£¡ã€‚
| |
| 30 | 基甸有七å個親生的兒åï¼Žå› ç‚ºä»–æœ‰è¨±å¤šçš„å¦»ã€‚
| |
| 31 | 他的妾ä½åœ¨ç¤ºåŠã€ä¹Ÿçµ¦ä»–生了一個兒å.基甸與他起åå«äºžæ¯”米勒。
| |
| 32 | 約阿施的兒å基甸ã€å¹´ç´€è€é‚而æ»ã€è‘¬åœ¨äºžæ¯”以è¬æ—的俄弗拉ã€åœ¨ä»–父親約阿施的墳墓裡。
| |
| 33 | 基甸æ»å¾Œã€ 以色列人åˆåŽ»éš¨å¾žè«¸å·´åŠ›è¡Œé‚ªæ·«ã€ä»¥å·´åŠ›æ¯”利土為他們的神。
| |
| 34 | 以色列人ä¸è¨˜å¿µè€¶å’Œè¯ä»–們的 神ã€å°±æ˜¯æ‹¯æ•‘他們脫離四åœä»‡æ•µä¹‹æ‰‹çš„.
| |
| 35 | 也ä¸ç…§è‘—耶路巴力ã€å°±æ˜¯åŸºç”¸å‘他們所施的æ©æƒ ã€åŽšå¾…他的家。
| |