| 1 | æ’’æ¯è€³å¹´ç´€è€é‚ã€å°±ç«‹ä»–å…’å作 以色列的士師。
| |
| 2 | é•·ååå«ç´„ç¥ã€æ¬¡ååå«äºžæ¯”亞.他們在別是巴作士師。
| |
| 3 | ä»–å…’åä¸è¡Œä»–çš„é“ã€è²ªåœ–財利ã€æ”¶å—賄賂ã€å±ˆæž‰æ£ç›´ã€‚
| |
| 4 | 以色列的長è€éƒ½èšé›†ã€ä¾†åˆ°æ‹‰ç‘ªè¦‹æ’’æ¯è€³ã€
| |
| 5 | å°ä»–說ã€ä½ å¹´ç´€è€é‚了ã€ä½ å…’åä¸è¡Œä½ çš„é“.ç¾åœ¨æ±‚ä½ ç‚ºæˆ‘å€‘ç«‹ä¸€å€‹çŽ‹æ²»ç†æˆ‘們ã€åƒåˆ—國一樣。
| |
| 6 | æ’’æ¯è€³ä¸å–œæ‚…他們說ã€ç«‹ä¸€å€‹çŽ‹æ²»ç†æˆ‘們.他就禱告耶和è¯ã€‚
| |
| 7 | 耶和è¯å°æ’’æ¯è€³èªªã€ç™¾å§“å‘ä½ èªªçš„ä¸€åˆ‡è©±ã€ä½ åªç®¡ä¾å¾žã€å› 為他們ä¸æ˜¯åŽæ£„ä½ ã€ä¹ƒæ˜¯åŽæ£„我ã€ä¸è¦æˆ‘作他們的王。
| |
| 8 | è‡ªå¾žæˆ‘é ˜ä»–å€‘å‡ºåŸƒåŠåˆ°å¦‚今ã€ä»–們常常離棄我ã€äº‹å¥‰åˆ¥ç¥žã€ç¾åœ¨ä»–們å‘ä½ æ‰€è¡Œçš„ã€æ˜¯ç…§ä»–å€‘ç´ ä¾†æ‰€è¡Œçš„ã€‚
| |
| 9 | æ•…æ¤ä½ è¦ä¾å¾žä»–們的話ã€åªæ˜¯ç•¶è¦æˆ’他們ã€å‘Šè¨´ä»–們將來那王怎樣管轄他們。
| |
| 10 | æ’’æ¯è€³å°‡è€¶å’Œè¯çš„話ã€éƒ½å‚³çµ¦æ±‚他立王的百姓ã€èªªã€
| |
| 11 | ç®¡è½„ä½ å€‘çš„çŽ‹å¿…é€™æ¨£è¡Œï¼Žä»–å¿…æ´¾ä½ å€‘çš„å…’å為他趕車ã€è·Ÿé¦¬ã€å¥”走在車å‰ï¼Ž
| |
| 12 | åˆæ´¾ä»–們作åƒå¤«é•·ã€äº”å夫長ã€ç‚ºä»–耕種田地ã€æ”¶å‰²èŽŠç¨¼ï¼Žæ‰“é€ è»å™¨å’Œè»Šä¸Šçš„器械。
| |
| 13 | å¿…å–ä½ å€‘çš„å¥³å…’ç‚ºä»–è£½é€ é¦™è†ã€ä½œé£¯çƒ¤é¤…。
| |
| 14 | 也必å–ä½ å€‘æœ€å¥½çš„ç”°åœ°ã€è‘¡è„園ã€æ©„欖園ã€è³œçµ¦ä»–的臣僕。
| |
| 15 | ä½ å€‘çš„ç³§é£Ÿã€å’Œè‘¡è„園所出的ã€ä»–å¿…å–å分之一ã€çµ¦ä»–的太監和臣僕。
| |
| 16 | åˆå¿…å–ä½ å€‘çš„åƒ•äººå©¢å¥³ã€å¥å£¯çš„少年人ã€å’Œä½ 們的驢ã€ä¾›ä»–的差役。
| |
| 17 | ä½ å€‘çš„ç¾Šç¾¤ä»–å¿…å–å分之一ã€ä½ 們也必作他的僕人。
| |
| 18 | é‚£æ™‚ä½ å€‘å¿…å› æ‰€é¸çš„王哀求耶和è¯ã€è€¶å’Œè¯å»ä¸æ‡‰å…ä½ å€‘ã€‚
| |
| 19 | 百姓竟ä¸è‚¯è½æ’’æ¯è€³çš„話ã€èªªã€ä¸ç„¶ã€æˆ‘們定è¦ä¸€å€‹çŽ‹æ²»ç†æˆ‘們ã€
| |
| 20 | 使我們åƒåˆ—國一樣.有王治ç†æˆ‘們ã€çµ±é ˜æˆ‘們ã€ç‚ºæˆ‘們çˆæˆ°ã€‚
| |
| 21 | æ’’æ¯è€³è½è¦‹ç™¾å§“這一切話ã€å°±å°‡é€™è©±é™³æ˜Žåœ¨è€¶å’Œè¯é¢å‰ã€‚
| |
| 22 | 耶和è¯å°æ’’æ¯è€³èªªã€ä½ åªç®¡ä¾å¾žä»–們的話ã€ç‚ºä»–們立王.撒æ¯è€³å° 以色列人說ã€ä½ 們å„æ¸å„城去罷。
| |