| 1 | 便雅憫人哪ã€ä½ 們è¦é€ƒå‡ºè€¶è·¯æ’’冷ã€åœ¨æ哥亞å¹è§’ã€åœ¨ä¼¯å“ˆåŸºç³ç«‹è™Ÿæ——ï¼Žå› ç‚ºæœ‰ç½ç¦ã€èˆ‡å¤§æ¯€æ»…ã€å¾žåŒ—方張望。
| |
| 2 | 那秀美嬌嫩的錫安女åã€æˆ‘必剪除。〔女å就是指民的æ„æ€ã€•
| |
| 3 | 牧人必引他們的羊群到他那裡ã€åœ¨ä»–周åœæ”¯æ帳棚ã€å„在自己所佔之地ã€ä½¿ç¾Šå–«è‰ã€‚
| |
| 4 | ä½ å€‘è¦æº–備攻擊他ã€èµ·ä¾†ç½·ã€æˆ‘們å¯ä»¥è¶åˆæ™‚上去。哀哉ã€æ—¥å·²æ¼¸æ–œã€æ™šå½±æ‹–長了。
| |
| 5 | 起來罷ã€æˆ‘們夜間上去ã€æ¯€å£žä»–的宮殿。
| |
| 6 | å› ç‚ºè¬è»ä¹‹è€¶å’Œè¯å¦‚æ¤èªªã€ä½ 們è¦ç ä¼æ¨¹æœ¨ã€ç¯‰å£˜æ”»æ‰“耶路撒冷.這就是那該罰的城ã€å…¶ä¸ç›¡æ˜¯æ¬ºå£“。
| |
| 7 | 井怎樣湧出水來ã€é€™åŸŽä¹Ÿç…§æ¨£æ¹§å‡ºæƒ¡ä¾†ï¼Žåœ¨å…¶é–“常è½è¦‹æœ‰å¼·æš´æ¯€æ»…的事ã€ç—…æ‚£æ傷也常在我é¢å‰ã€‚
| |
| 8 | 耶路撒冷阿ã€ä½ 當å—æ•™ã€å…å¾—æˆ‘å¿ƒèˆ‡ä½ ç”Ÿç–ã€å…å¾—æˆ‘ä½¿ä½ è’涼ã€æˆç‚ºç„¡äººå±…ä½ä¹‹åœ°ã€‚
| |
| 9 | è¬è»ä¹‹è€¶å’Œè¯æ›¾å¦‚æ¤èªªã€æ•µäººå¿…擄盡 以色列剩下的民ã€å¦‚åŒæ‘˜æ·¨è‘¡è„ä¸€æ¨£ï¼Žä½ è¦åƒæ‘˜è‘¡è„的人摘了åˆæ‘˜ã€å›žæ‰‹æ”¾åœ¨çå裡。
| |
| 10 | ç¾åœ¨æˆ‘å¯ä»¥å‘誰說話作見è‰ã€ä½¿ä»–們è½å‘¢ï¼Žä»–們的耳朵未å—割禮ã€ä¸èƒ½è½è¦‹ï¼Žçœ‹å“ªã€è€¶å’Œè¯çš„話ã€ä»–們以為羞辱ã€ä¸ä»¥ç‚ºå–œæ‚…。
| |
| 11 | å› æ¤æˆ‘被耶和è¯çš„忿怒充滿ã€é›£ä»¥å«å¿ï¼Žæˆ‘è¦å‚¾åœ¨è¡—ä¸çš„å©ç«¥ã€å’Œèšæœƒçš„少年人身上.連夫帶妻ã€ä¸¦å¹´è€çš„與日å滿足的ã€éƒ½å¿…被擒拿。
| |
| 12 | 他們的房屋ã€ç”°åœ°ã€å’Œå¦»åã€éƒ½å¿…轉æ¸åˆ¥äººï¼Žæˆ‘è¦ä¼¸æ‰‹æ”»æ“Šé€™åœ°çš„居民.這是耶和è¯èªªçš„。
| |
| 13 | å› ç‚ºä»–å€‘å¾žæœ€å°çš„到至大的ã€éƒ½ä¸€å‘³çš„貪婪.從先知到ç¥å¸ã€éƒ½è¡Œäº‹è™›è¬Šã€‚
| |
| 14 | 他們輕輕忽忽的醫治我百姓的æå‚·ã€èªªã€å¹³å®‰äº†ã€å¹³å®‰äº†ï¼Žå…¶å¯¦æ²’有平安。
| |
| 15 | 他們行å¯æ†Žçš„事ã€çŸ¥é“慚愧麼.ä¸ç„¶ã€ä»–們毫ä¸æ…šæ„§ã€ä¹Ÿä¸çŸ¥ç¾žæ¥ï¼Žå› æ¤ã€ä»–們必在仆倒的人ä¸ä»†å€’.我å‘他們討罪的時候ã€ä»–們必致跌倒.這是耶和è¯èªªçš„。
| |
| 16 | 耶和è¯å¦‚æ¤èªªã€ä½ 們當站在路上察看ã€è¨ªå•å¤é“ã€é‚£æ˜¯å–„é“ã€ä¾¿è¡Œåœ¨å…¶é–“.這樣ã€ä½ 們心裡必得安æ¯ï¼Žä»–們å»èªªã€æˆ‘們ä¸è¡Œåœ¨å…¶é–“。
| |
| 17 | 我è¨ç«‹å®ˆæœ›çš„äººç…§ç®¡ä½ å€‘ã€èªªã€è¦è½è§’è²ï¼Žä»–們å»èªªã€æˆ‘們ä¸è½ã€‚
| |
| 18 | 列國阿ã€å› æ¤ä½ 們當è½ï¼Žæœƒçœ¾é˜¿ã€è¦çŸ¥é“他們必éé‡çš„事。
| |
| 19 | 地阿ã€ç•¶è½æˆ‘必使ç½ç¦è‡¨åˆ°é€™ç™¾å§“ã€å°±æ˜¯ä»–們æ„念所çµçš„æžœåã€å› 為他們ä¸è½å¾žæˆ‘的言語.至於我的訓誨ã€ã€”或作律法〕他們也åŽæ£„了。
| |
| 20 | 從示巴出的乳香ã€å¾žé 方出的è–è’²ã€ã€”æˆ–ä½œç”˜è”—ã€•å¥‰ä¾†çµ¦æˆ‘æœ‰ä½•ç›Šå‘¢ï¼Žä½ å€‘çš„ç‡”ç¥ä¸è’™æ‚…ç´ã€ä½ 們的平安ç¥æˆ‘也ä¸å–œæ‚…。
| |
| 21 | 所以耶和è¯å¦‚æ¤èªªã€æˆ‘è¦å°‡çµ†è…³çŸ³æ”¾åœ¨é€™ç™¾å§“å‰é¢ï¼Žçˆ¶è¦ªå’Œå…’åã€è¦ä¸€åŒè·Œåœ¨å…¶ä¸Šï¼Žé„°èˆèˆ‡æœ‹å‹ã€ä¹Ÿéƒ½æ»…亡。
| |
| 22 | 耶和è¯å¦‚æ¤èªªã€çœ‹å“ªã€æœ‰ä¸€ç¨®æ°‘ã€å¾žåŒ—方而來.並有一大國被激動ã€å¾žåœ°æ¥µä¾†åˆ°ã€‚
| |
| 23 | 他們拿弓和æ§ï¼Žæ€§æƒ…殘å¿ã€ä¸æ–½æ†æ†«ï¼Žä»–們的è²éŸ³ã€åƒæµ·æµªåŒ‰è¨‡ï¼ŽéŒ«å®‰åŸŽé˜¿ã€ã€”城原文作女å〕他們騎馬ã€éƒ½æ“ºéšŠä¼ã€å¦‚ä¸Šæˆ°å ´çš„äººè¦æ”»æ“Šä½ 。
| |
| 24 | 我們è½è¦‹ä»–們的風è²ã€æ‰‹å°±ç™¼è»Ÿï¼Žç—›è‹¦å°‡æˆ‘們抓ä½ã€ç–¼ç—›å½·å½¿ç”¢é›£çš„婦人。
| |
| 25 | ä½ å€‘ä¸è¦å¾€ç”°é‡ŽåŽ»ã€ä¹Ÿä¸è¦è¡Œåœ¨è·¯ä¸Šï¼Žå› å››åœæœ‰ä»‡æ•µçš„刀åŠã€å’Œé©šåš‡ã€‚
| |
| 26 | 我民哪ã€ã€”民原文作民女〕應當腰æŸéº»å¸ƒã€è¼¥åœ¨ç°ä¸ï¼Žä½ è¦æ‚²å‚·ã€å¦‚å–ªç¨ç”Ÿå痛痛å“號ã€å› 為滅命的è¦å¿½ç„¶è‡¨åˆ°æˆ‘們。
| |
| 27 | æˆ‘ä½¿ä½ åœ¨æˆ‘æ°‘ä¸ç‚ºé«˜è‡ºã€ç‚ºä¿éšœã€ã€”é«˜è‡ºä½œè©¦é©—äººçš„ã€•ä½¿ä½ çŸ¥é“試驗他們的行動。
| |
| 28 | 他們都是極悖逆的ã€å¾€ä¾†è®’謗人.他們是銅是éµã€éƒ½è¡Œå£žäº‹ã€‚
| |
| 29 | 風箱å¹ç«ï¼Žé‰›è¢«ç‡’毀.他們煉而åˆç…‰ã€çµ‚æ˜¯å¾’ç„¶ï¼Žå› ç‚ºæƒ¡åŠ£çš„é‚„æœªé™¤æŽ‰ã€‚
| |
| 30 | 人必稱他們為被棄的銀渣ã€å› 為耶和è¯å·²ç¶“棄掉他們。
| |