| 1 | 我耶和è¯æ‰€è†çš„å¤åˆ—ã€æˆ‘攙扶他的å³æ‰‹ã€ä½¿åˆ—國é™ä¼åœ¨ä»–é¢å‰ã€æˆ‘也è¦æ”¾é¬†åˆ—王的腰帶ã€ä½¿åŸŽé–€åœ¨ä»–é¢å‰æ•žé–‹ã€ä¸å¾—關閉ã€æˆ‘å°ä»–如æ¤èªªã€
| |
| 2 | æˆ‘å¿…åœ¨ä½ å‰é¢è¡Œã€ä¿®å¹³å´Žå¶‡ä¹‹åœ°ï¼Žæˆ‘å¿…æ‰“ç ´éŠ…é–€ã€ç æ–·éµé–‚。
| |
| 3 | 我è¦å°‡æš—ä¸çš„寶物ã€å’Œéš±å¯†çš„è²¡å¯¶è³œçµ¦ä½ ã€ä½¿ä½ 知é“é¡Œåå¬ä½ çš„ã€å°±æ˜¯æˆ‘è€¶å’Œè¯ ä»¥è‰²åˆ—çš„ã€€ç¥žã€‚
| |
| 4 | å› æˆ‘åƒ•äººé›…å„ã€æˆ‘所æ€é¸ 以色列的緣故ã€æˆ‘就題åå¬ä½ ï¼Žä½ é›–ä¸èªè˜æˆ‘ã€æˆ‘ä¹ŸåŠ çµ¦ä½ å號。
| |
| 5 | 我是耶和è¯ã€åœ¨æˆ‘以外並沒有別神ã€é™¤äº†æˆ‘以外å†æ²’æœ‰ã€€ç¥žï¼Žä½ é›–ä¸èªè˜æˆ‘ã€æˆ‘å¿…çµ¦ä½ æŸè…°ã€
| |
| 6 | 從日出之地到日è½ä¹‹è™•ã€ä½¿äººéƒ½çŸ¥é“除了我以外ã€æ²’有別神ã€æˆ‘是耶和è¯ã€åœ¨æˆ‘以外並沒有別神。
| |
| 7 | æˆ‘é€ å…‰ã€åˆé€ 暗.我施平安ã€åˆé™ç½ç¦ï¼Žé€ 作這一切的是我耶和è¯ã€‚
| |
| 8 | 諸天哪ã€è‡ªä¸Šè€Œæ»´ï¼Žç©¹è’¼é™ä¸‹å…¬ç¾©ã€åœ°é¢é–‹è£‚ã€ç”¢å‡ºæ•‘æ©ã€ä½¿å…¬ç¾©ä¸€åŒç™¼ç”Ÿã€é€™éƒ½æ˜¯æˆ‘耶和è¯æ‰€é€ 的。
| |
| 9 | ç¦å“‰ã€é‚£èˆ‡é€ 他的主çˆè«–çš„ã€ä»–ä¸éŽæ˜¯åœ°ä¸Šç“¦ç‰‡ä¸çš„一塊瓦片.泥土豈å¯å°æ‘¶å¼„他的說ã€ä½ 作甚麼呢.所作的物豈å¯èªªã€ä½ 沒有手呢。
| |
| 10 | ç¦å“‰ã€é‚£å°çˆ¶è¦ªèªªã€ä½ 生的是甚麼呢.或å°æ¯è¦ªã€”原文作婦人〕說ã€ä½ 產的是甚麼呢。
| |
| 11 | è€¶å’Œè¯ ä»¥è‰²åˆ—çš„è–者ã€å°±æ˜¯é€ å°± 以色列的ã€å¦‚æ¤èªªã€å°‡ä¾†çš„äº‹ä½ å€‘å¯ä»¥å•æˆ‘.至於我的眾åã€ä¸¦æˆ‘手的工作ã€ä½ 們å¯ä»¥æ±‚我命定。〔原文作å©å’我〕
| |
| 12 | æˆ‘é€ åœ°ã€åˆé€ 人在地上ã€æˆ‘親手鋪張諸天ã€å¤©ä¸Šè¬è±¡ä¹Ÿæ˜¯æˆ‘所命定的。
| |
| 13 | 我憑公義興起å¤åˆ—ã€ã€”å¤åˆ—原文作他〕ã€åˆè¦ä¿®ç›´ä»–一切é“è·¯ï¼Žä»–å¿…å»ºé€ æˆ‘çš„åŸŽã€é‡‹æ”¾æˆ‘被擄的民ã€ä¸æ˜¯ç‚ºå·¥åƒ¹ã€ä¹Ÿä¸æ˜¯ç‚ºè³žè³œï¼Žé€™æ˜¯è¬è»ä¹‹è€¶å’Œè¯èªªçš„。
| |
| 14 | 耶和è¯å¦‚æ¤èªªã€åŸƒåŠå‹žç¢Œå¾—來的ã€å’Œå¤å¯¦çš„貨物必æ¸ä½ ã€èº«é‡é«˜å¤§çš„西巴人ã€å¿…投é™ä½ ã€ä¹Ÿè¦å±¬ä½ ã€ä»–們必帶著鎖éŠéŽä¾†éš¨å¾žä½ .åˆå‘ä½ ä¸‹æ‹œç¥ˆæ±‚ä½ èªªã€ã€€ç¥žçœŸåœ¨ä½ 們ä¸é–“ã€æ¤å¤–å†æ²’有別神ã€å†æ²’有別的 神。
| |
| 15 | 救主 以色列的 神阿ã€ä½ 實在是自隱的 神。
| |
| 16 | å‡¡è£½é€ å¶åƒçš„ã€éƒ½å¿…抱愧蒙羞ã€éƒ½è¦ä¸€åŒæ¸æ–¼æ…šæ„§ã€‚
| |
| 17 | 惟有 以色列必蒙耶和è¯çš„拯救ã€å¾—æ°¸é çš„æ•‘æ©ï¼Žä½ 們必ä¸è’™ç¾žã€ä¹Ÿä¸æŠ±æ„§ã€ç›´åˆ°æ°¸ä¸–無盡。
| |
| 18 | å‰µé€ è«¸å¤©çš„è€¶å’Œè¯ã€è£½é€ æˆå…¨å¤§åœ°çš„ 神ã€ä»–å‰µé€ å …å®šå¤§åœ°ã€ä¸¦éžä½¿åœ°è’涼ã€æ˜¯è¦çµ¦äººå±…ä½ï¼Žä»–如æ¤èªªã€æˆ‘是耶和è¯ã€å†æ²’有別神。
| |
| 19 | 我沒有在隱密黑暗之地說話ã€æˆ‘沒有å°é›…å„的後裔說ã€ä½ 們尋求我是徒然的.我耶和è¯æ‰€è¬›çš„是公義ã€æ‰€èªªçš„是æ£ç›´ã€‚
| |
| 20 | ä½ å€‘å¾žåˆ—åœ‹é€ƒè„«çš„äººã€è¦ä¸€åŒèšé›†å‰ä¾†ï¼Žé‚£äº›æŠ¬è‘—雕刻木å¶ã€ç¦±å‘Šä¸èƒ½æ•‘人之神的ã€æ¯«ç„¡çŸ¥è˜ã€‚
| |
| 21 | ä½ å€‘è¦è¿°èªªé™³æ˜Žä½ 們的ç†ã€è®“他們彼æ¤å•†è°ï¼Žèª°å¾žå¤æ™‚指明ã€èª°å¾žä¸Šå¤è¿°èªªã€ä¸æ˜¯æˆ‘耶和è¯éº¼ã€é™¤äº†æˆ‘以外ã€å†æ²’有 神.我是公義的 神ã€åˆæ˜¯æ•‘主ã€é™¤äº†æˆ‘以外ã€å†æ²’有別神。
| |
| 22 | 地極的人都當仰望我ã€å°±å¿…å¾—æ•‘ï¼Žå› ç‚ºæˆ‘æ˜¯ã€€ç¥žã€å†æ²’有別神。
| |
| 23 | 我指著自己起誓ã€æˆ‘å£æ‰€å‡ºçš„話是憑公義ã€ä¸¦ä¸å回ã€è¬è†å¿…å‘我跪拜ã€è¬å£å¿…憑我起誓。
| |
| 24 | 人論我說ã€å…¬ç¾©ã€èƒ½åŠ›ã€æƒŸç¨åœ¨ä¹Žè€¶å’Œè¯ï¼Žäººéƒ½å¿…æ¸å‘ä»–ã€å‡¡å‘他發怒的ã€å¿…至蒙羞。
| |
| 25 | 以色列的後裔ã€éƒ½å¿…å› è€¶å’Œè¯å¾—稱為義ã€ä¸¦è¦èª‡è€€ã€‚
| |