| 1 | 耶和è¯åœ¨æ‘©æŠ¼å¹³åŽŸã€ç´„但河邊ã€è€¶åˆ©å“¥å°é¢ã€æ›‰è«æ‘©è¥¿èªªã€
| |
| 2 | ä½ å©å’ 以色列人ã€è¦å¾žæ‰€å¾—為æ¥çš„地ä¸ã€æŠŠäº›åŸŽçµ¦åˆ©æœªäººå±…ä½ï¼Žä¹Ÿè¦æŠŠé€™åŸŽå››åœçš„郊野給利未人。
| |
| 3 | 這城邑è¦æ¸ä»–們居ä½ã€åŸŽé‚‘的郊野ã€å¯ä»¥ç‰§é¤Šä»–們的牛羊ã€å’Œå„樣的牲畜ã€åˆå¯ä»¥å®‰ç½®ä»–們的財物。
| |
| 4 | ä½ å€‘çµ¦åˆ©æœªäººçš„éƒŠé‡Žã€è¦å¾žåŸŽæ ¹èµ·ã€å››åœå¾€å¤–é‡ä¸€åƒè‚˜ã€‚
| |
| 5 | å¦å¤–æ±é‡äºŒåƒè‚˜ã€å—é‡äºŒåƒè‚˜ã€è¥¿é‡äºŒåƒè‚˜ã€åŒ—é‡äºŒåƒè‚˜ç‚ºé‚Šç•Œã€åŸŽåœ¨ç•¶ä¸ï¼Žé€™è¦æ¸ä»–們作城邑的郊野。
| |
| 6 | ä½ å€‘çµ¦åˆ©æœªäººçš„åŸŽé‚‘ã€å…¶ä¸ç•¶æœ‰å…座逃城ã€ä½¿èª¤æ®ºäººçš„å¯ä»¥é€ƒåˆ°é‚£è£¡ï¼Žæ¤å¤–é‚„è¦çµ¦ä»–們四å二座城。
| |
| 7 | ä½ å€‘è¦çµ¦åˆ©æœªäººçš„城ã€å…±æœ‰å››å八座ã€é€£åŸŽå¸¶éƒŠé‡Žéƒ½è¦çµ¦ä»–們。
| |
| 8 | 以色列人所得的地æ¥ã€å¾žä¸è¦æŠŠäº›åŸŽé‚‘給利未人ã€äººå¤šçš„就多給ã€äººå°‘的就少給ã€å„支派è¦æŒ‰æ‰€æ‰¿å—為æ¥ä¹‹åœ°æŠŠåŸŽé‚‘給利未人。
| |
| 9 | 耶和è¯æ›‰è«æ‘©è¥¿èªªã€
| |
| 10 | ä½ å©å’ 以色列人說ã€ä½ 們éŽç´„但河ã€é€²äº†è¿¦å—地ã€
| |
| 11 | å°±è¦åˆ†å‡ºå¹¾åº§åŸŽã€ç‚ºä½ 們作逃城ã€ä½¿èª¤æ®ºäººçš„å¯ä»¥é€ƒåˆ°é‚£è£¡ã€‚
| |
| 12 | 這些城ã€å¯ä»¥ä½œé€ƒé¿å ±ä»‡äººçš„城ã€ä½¿èª¤æ®ºäººçš„ä¸è‡³æ–¼æ»ã€ç‰ä»–站在會眾é¢å‰è½å¯©åˆ¤ã€‚
| |
| 13 | ä½ å€‘æ‰€åˆ†å‡ºä¾†çš„åŸŽã€è¦ä½œå…座逃城。
| |
| 14 | 在約但河æ±è¦åˆ†å‡ºä¸‰åº§åŸŽã€åœ¨è¿¦å—地也è¦åˆ†å‡ºä¸‰åº§åŸŽã€éƒ½ä½œé€ƒåŸŽã€‚
| |
| 15 | 這å…座城è¦çµ¦ 以色列人ã€å’Œä»–們ä¸é–“的外人ã€ä¸¦å¯„å±…çš„ã€ä½œç‚ºé€ƒåŸŽã€ä½¿èª¤æ®ºäººçš„都å¯ä»¥é€ƒåˆ°é‚£è£¡ã€‚
| |
| 16 | 倘若人用éµå™¨æ‰“人ã€ä»¥è‡´æ‰“æ»ã€ä»–就是故殺人的ã€æ•…殺人的必被治æ»ã€‚
| |
| 17 | 若用å¯ä»¥æ‰“æ»äººçš„石é 打æ»äº†äººã€ä»–就是故殺人的ã€æ•…殺人的必被治æ»ã€‚
| |
| 18 | 若用å¯ä»¥æ‰“æ»äººçš„木器打æ»äº†äººã€ä»–就是故殺人的ã€æ•…殺人的必被治æ»ã€‚
| |
| 19 | å ±è¡€ä»‡çš„ã€å¿…親自殺那故殺人的ã€ä¸€é‡è¦‹å°±æ®ºä»–。
| |
| 20 | äººè‹¥å› æ€¨æ¨æŠŠäººæŽ¨å€’ã€æˆ–是埋ä¼å¾€äººèº«ä¸Šæ‰”物ã€ä»¥è‡´æ–¼æ»ã€
| |
| 21 | æˆ–æ˜¯å› ä»‡æ¨ç”¨æ‰‹æ‰“人ã€ä»¥è‡´æ–¼æ»ã€é‚£æ‰“人的ã€å¿…被治æ»ã€‚他是故殺人的ã€å ±è¡€ä»‡çš„一é‡è¦‹å°±æ®ºä»–。
| |
| 22 | 倘若人沒有仇æ¨ã€å¿½ç„¶å°‡äººæŽ¨å€’ã€æˆ–是沒有埋ä¼ã€æŠŠç‰©æ‰”在人身上ã€
| |
| 23 | 或是沒有看見的時候用å¯ä»¥æ‰“æ»äººçš„石é ã€æ‰”在人身上ã€ä»¥è‡´æ–¼æ»ã€æœ¬ä¾†èˆ‡ä»–無仇ã€ä¹Ÿç„¡æ„害他ã€
| |
| 24 | 會眾就è¦ç…§å…¸ç« ã€åœ¨æ‰“æ»äººçš„ã€å’Œå ±è¡€ä»‡çš„ä¸é–“審判。
| |
| 25 | 會眾è¦æ•‘é€™èª¤æ®ºäººçš„è„«é›¢å ±è¡€ä»‡äººçš„æ‰‹ã€ä¹Ÿè¦ä½¿ä»–æ¸å…¥é€ƒåŸŽï¼Žä»–è¦ä½åœ¨å…¶ä¸ã€ç›´ç‰åˆ°å—è–è†çš„大ç¥å¸æ»äº†ã€‚
| |
| 26 | 但誤殺人的ã€ç„¡è«–甚麼時候ã€è‹¥å‡ºäº†é€ƒåŸŽçš„境外.
| |
| 27 | å ±è¡€ä»‡çš„åœ¨é€ƒåŸŽå¢ƒå¤–é‡è¦‹ä»–ã€å°‡ä»–殺了ã€å ±è¡€ä»‡çš„就沒有æµè¡€ä¹‹ç½ªï¼Ž
| |
| 28 | å› ç‚ºèª¤æ®ºäººçš„è©²ä½åœ¨é€ƒåŸŽè£¡ã€ç‰åˆ°å¤§ç¥å¸æ»äº†ã€å¤§ç¥å¸æ»äº†ä»¥å¾Œã€èª¤æ®ºäººçš„纔å¯ä»¥å›žåˆ°ä»–所得為æ¥ä¹‹åœ°ã€‚
| |
| 29 | é€™åœ¨ä½ å€‘ä¸€åˆ‡çš„ä½è™•ã€è¦ä½œä½ 們世世代代的律例ã€å…¸ç« 。
| |
| 30 | 無論誰故殺人ã€è¦æ†‘幾個見è‰äººçš„å£ã€æŠŠé‚£æ•…殺人的殺了ã€åªæ˜¯ä¸å¯æ†‘一個見è‰çš„å£å«äººæ»ã€‚
| |
| 31 | 故殺人犯æ»ç½ªçš„ã€ä½ 們ä¸å¯æ”¶è´–價代替他的命他必被治æ»ã€‚
| |
| 32 | 那逃到逃城的人ã€ä½ 們ä¸å¯ç‚ºä»–收贖價ã€ä½¿ä»–在大ç¥å¸æœªæ»ä»¥å…ˆã€å†ä¾†ä½åœ¨æœ¬åœ°ã€‚
| |
| 33 | 這樣ã€ä½ 們就ä¸æ±¡ç©¢æ‰€ä½ä¹‹åœ°ã€å› 為血是污穢地的ã€è‹¥æœ‰åœ¨åœ°ä¸Šæµäººè¡€çš„ã€éžæµé‚£æ®ºäººè€…çš„è¡€ã€é‚£åœ°å°±ä¸å¾—潔淨〔潔淨原文作贖〕。
| |
| 34 | ä½ å€‘ä¸å¯çŽ·æ±¡æ‰€ä½ä¹‹åœ°ã€å°±æ˜¯æˆ‘ä½åœ¨å…¶ä¸ä¹‹åœ°å› 為我耶和è¯ä½åœ¨ 以色列人ä¸é–“。
| |