| 1 | 耶和è¯èªªã€é‚£äº›æ®˜å®³è¶•æ•£æˆ‘è‰å ´ä¹‹ç¾Šçš„牧人ã€æœ‰ç¦äº†ã€‚
| |
| 2 | è€¶å’Œè¯ ä»¥è‰²åˆ—çš„ã€€ç¥žæ–¥è²¬é‚£äº›ç‰§é¤Šä»–ç™¾å§“çš„ç‰§äººã€å¦‚æ¤èªªã€ä½ 們趕散我的羊群ã€ä¸¦æ²’æœ‰çœ‹é¡§ä»–å€‘ï¼Žæˆ‘å¿…è¨Žä½ å€‘é€™è¡Œæƒ¡çš„ç½ªï¼Žé€™æ˜¯è€¶å’Œè¯èªªçš„。
| |
| 3 | 我è¦å°‡æˆ‘羊群ä¸æ‰€é¤˜å‰©çš„ã€å¾žæˆ‘趕他們到的å„國內ã€æ‹›èšå‡ºä¾†ã€é ˜ä»–們æ¸å›žæœ¬åœˆã€ä»–們也必生養眾多。
| |
| 4 | 我必è¨ç«‹ç…§ç®¡ä»–們的牧人ã€ç‰§é¤Šä»–們.他們ä¸å†æ‡¼æ€•ã€ä¸å†é©šæƒ¶ã€ä¹Ÿä¸ç¼ºå°‘一個.這是耶和è¯èªªçš„。
| |
| 5 | 耶和è¯èªªã€æ—¥å將到ã€æˆ‘è¦çµ¦å¤§è¡›èˆˆèµ·ä¸€å€‹å…¬ç¾©çš„苗裔ã€ä»–必掌王權ã€è¡Œäº‹æœ‰æ™ºæ…§ã€åœ¨åœ°ä¸Šæ–½è¡Œå…¬å¹³ã€å’Œå…¬ç¾©ã€‚
| |
| 6 | 在他的日åã€çŒ¶å¤§å¿…得救〠以色列也安然居ä½ï¼Žä»–çš„å必稱為耶和è¯æˆ‘們的義。
| |
| 7 | 耶和è¯èªªã€æ—¥å將到ã€äººå¿…ä¸å†æŒ‡è‘—é‚£é ˜ 以色列人從埃åŠåœ°ä¸Šä¾†æ°¸ç”Ÿçš„耶和è¯èµ·èª“.
| |
| 8 | å»è¦æŒ‡è‘—é‚£é ˜ 以色列家的後裔從北方ã€å’Œè¶•ä»–們到的å„國ä¸ä¸Šä¾†æ°¸ç”Ÿçš„耶和è¯èµ·èª“.他們必ä½åœ¨æœ¬åœ°ã€‚
| |
| 9 | 論到那些先知ã€æˆ‘心在我裡é¢æ†‚å‚·ã€æˆ‘骨é éƒ½ç™¼é¡«ï¼Žå› è€¶å’Œè¯å’Œä»–çš„è–言ã€æˆ‘åƒé†‰é…’的人ã€åƒè¢«é…’所å‹çš„人。
| |
| 10 | åœ°æ»¿äº†è¡Œæ·«çš„äººï¼Žå› å¦„è‡ªè³å’’ã€åœ°å°±æ‚²å“€ã€æ› 野的è‰å ´éƒ½æž¯ä¹¾äº†ï¼Žä»–們所行的é“乃是惡的ã€ä»–們的勇力使得ä¸æ£ã€‚
| |
| 11 | 連先知ã€å¸¶ç¥å¸ã€éƒ½æ˜¯è¤»ç€†çš„ã€å°±æ˜¯åœ¨æˆ‘殿ä¸æˆ‘也看見他們的惡.這是耶和è¯èªªçš„。
| |
| 12 | å› æ¤ã€ä»–們的é“路必åƒé»‘æš—ä¸çš„滑地ã€ä»–們必被追趕ã€åœ¨é€™è·¯ä¸ä»†å€’ã€å› 為當追討之年ã€æˆ‘必使ç½ç¦è‡¨åˆ°ä»–們.這是耶和è¯èªªçš„。
| |
| 13 | 我在撒瑪利亞的先知ä¸æ›¾è¦‹æ„šå¦„ã€ä»–們藉巴力說豫言ã€ä½¿æˆ‘的百姓 以色列走錯了路。
| |
| 14 | 我在耶路撒冷的先知ä¸æ›¾è¦‹å¯æ†Žæƒ¡çš„事ã€ä»–們行姦淫ã€ä½œäº‹è™›å¦„.åˆå …固惡人的手ã€ç”šè‡³ç„¡äººå›žé 離開他的惡ã€ä»–們在我é¢å‰éƒ½åƒæ‰€å¤šç‘ªã€è€¶è·¯æ’’冷的居民都åƒè›¾æ‘©æ‹‰ã€‚
| |
| 15 | 所以è¬è»ä¹‹è€¶å’Œè¯è«–到先知如æ¤èªªã€æˆ‘必將茵蔯給他們喫ã€åˆå°‡è‹¦è†½æ°´çµ¦ä»–們å–ã€å› 為褻瀆的事出於耶路撒冷的先知ã€æµè¡Œé地。
| |
| 16 | è¬è»ä¹‹è€¶å’Œè¯å¦‚æ¤èªªã€é€™äº›å…ˆçŸ¥å‘ä½ å€‘èªªè±«è¨€ã€ä½ 們ä¸è¦è½ä»–å€‘çš„è©±ï¼Žä»–å€‘ä»¥è™›ç©ºæ•™è¨“ä½ å€‘ã€æ‰€èªªçš„異象ã€æ˜¯å‡ºæ–¼è‡ªå·±çš„心ã€ä¸æ˜¯å‡ºæ–¼è€¶å’Œè¯çš„å£ã€‚
| |
| 17 | 他們常å°è—視我的人說ã€è€¶å’Œè¯èªªã€ä½ 們必享平安.åˆå°ä¸€åˆ‡æŒ‰è‡ªå·±é ‘梗之心而行的人說ã€å¿…沒有ç½ç¦è‡¨åˆ°ä½ 們。
| |
| 18 | 有誰站在耶和è¯çš„會ä¸ã€å¾—以è½è¦‹ä¸¦æœƒæ‚Ÿä»–的話呢.有誰留心è½ä»–的話呢。
| |
| 19 | 看哪ã€è€¶å’Œè¯çš„忿怒好åƒæš´é¢¨ã€å·²ç¶“發出.是暴烈的旋風ã€å¿…轉到惡人的é 上。
| |
| 20 | 耶和è¯çš„怒氣必ä¸è½‰æ¶ˆã€ç›´åˆ°ä»–心ä¸æ‰€æ“¬å®šçš„æˆå°±äº†ã€æœ«å¾Œçš„æ—¥åä½ å€‘è¦å…¨ç„¶æ˜Žç™½ã€‚
| |
| 21 | 我沒有打發那些先知ã€ä»–們竟自奔跑ã€æˆ‘沒有å°ä»–們說話ã€ä»–們竟自豫言。
| |
| 22 | 他們若是站在我的會ä¸ã€å°±å¿…使我的百姓è½æˆ‘的話ã€åˆä½¿ä»–們回é 離開惡é“ã€å’Œä»–們所行的惡。
| |
| 23 | 耶和è¯èªªã€æˆ‘豈為近處的 神呢ã€ä¸ä¹Ÿç‚ºé 處的 神麼。
| |
| 24 | 耶和è¯èªªã€äººè±ˆèƒ½åœ¨éš±å¯†è™•è—身ã€ä½¿æˆ‘看ä¸è¦‹ä»–呢.耶和è¯èªªã€æˆ‘豈ä¸å……滿天地麼。
| |
| 25 | 我已è½è¦‹é‚£äº›å…ˆçŸ¥æ‰€èªªçš„ã€å°±æ˜¯è¨—我å說的å‡è±«è¨€ã€ä»–們說ã€æˆ‘作了夢ã€æˆ‘作了夢。
| |
| 26 | 說å‡è±«è¨€çš„先知ã€å°±æ˜¯è±«è¨€æœ¬å¿ƒè©è©çš„先知ã€ä»–們這樣å˜å¿ƒè¦åˆ°å¹¾æ™‚呢。
| |
| 27 | 他們å„人將所作的夢å°é„°èˆè¿°èªªã€æƒ³è¦ä½¿æˆ‘的百姓忘記我的åã€æ£å¦‚ä»–å€‘åˆ—ç¥–å› å·´åŠ›å¿˜è¨˜æˆ‘çš„å一樣。
| |
| 28 | 得夢的先知ã€å¯ä»¥è¿°èªªé‚£å¤¢ï¼Žå¾—我話的人ã€å¯ä»¥èª å¯¦è¬›èªªæˆ‘çš„è©±ï¼Žç³ ç§•æ€Žèƒ½èˆ‡éº¥å比較呢.這是耶和è¯èªªçš„。
| |
| 29 | 耶和è¯èªªã€æˆ‘的話豈ä¸åƒç«ã€åˆåƒèƒ½æ‰“碎ç£çŸ³çš„大錘麼。
| |
| 30 | 耶和è¯èªªã€é‚£äº›å…ˆçŸ¥ã€å„從鄰èˆå·ç«Šæˆ‘的言語ã€å› æ¤æˆ‘必與他們åå°ã€‚
| |
| 31 | 耶和è¯èªªã€é‚£äº›å…ˆçŸ¥ç”¨èˆŒé ã€èªªæ˜¯è€¶å’Œè¯èªªçš„.我必與他們åå°ã€‚
| |
| 32 | 耶和è¯èªªã€é‚£äº›ä»¥å¹»å¤¢ç‚ºè±«è¨€ã€åˆè¿°èªªé€™å¤¢ã€ä»¥è¬Šè¨€å’ŒçŸœèª‡ä½¿æˆ‘百姓走錯了路的ã€æˆ‘必與他們åå°ï¼Žæˆ‘沒有打發他們ã€ä¹Ÿæ²’有å©å’他們ã€ä»–們與這百姓毫無益處.這是耶和è¯èªªçš„。
| |
| 33 | 無論是百姓ã€æ˜¯å…ˆçŸ¥ã€æ˜¯ç¥å¸ã€å•ä½ 說ã€è€¶å’Œè¯æœ‰ç”šéº¼é»˜ç¤ºå‘¢ã€ä½ å°±å°ä»–們說ã€ç”šéº¼é»˜ç¤ºé˜¿ã€è€¶å’Œè¯èªªã€æˆ‘è¦æ’‡æ£„ä½ å€‘ã€‚
| |
| 34 | 無論是先知ã€æ˜¯ç¥å¸ã€æ˜¯ç™¾å§“ã€èªªè€¶å’Œè¯çš„默示ã€æˆ‘必刑罰那人ã€å’Œä»–的家。
| |
| 35 | ä½ å€‘å„人è¦å°é„°èˆã€å„人è¦å°å¼Ÿå…„如æ¤èªªã€è€¶å’Œè¯å›žç”甚麼ã€è€¶å’Œè¯èªªäº†ç”šéº¼å‘¢ã€‚
| |
| 36 | 耶和è¯çš„é»˜ç¤ºä½ å€‘ä¸å¯å†é¡Œã€å„人所說的話必作自己的é‡æ“”.〔é‡æ“”和默示原文åŒã€•å› ç‚ºä½ å€‘è¬¬ç”¨æ°¸ç”Ÿã€€ç¥žè¬è»ä¹‹è€¶å’Œè¯æˆ‘們 神的言語。
| |
| 37 | ä½ å€‘è¦å°å…ˆçŸ¥å¦‚æ¤èªªã€è€¶å’Œè¯å›žç”ä½ ç”šéº¼ã€è€¶å’Œè¯èªªäº†ç”šéº¼å‘¢ã€‚
| |
| 38 | ä½ å€‘è‹¥èªªè€¶å’Œè¯çš„默示ã€è€¶å’Œè¯å°±å¦‚æ¤èªªã€å› ä½ å€‘èªªè€¶å’Œè¯çš„默示這å¥è©±ã€æˆ‘ä¹Ÿæ‰“ç™¼äººåˆ°ä½ å€‘é‚£è£¡åŽ»ã€å‘Šè¨´ä½ 們ä¸å¯èªªè€¶å’Œè¯çš„默示ã€
| |
| 39 | æ‰€ä»¥æˆ‘å¿…å…¨ç„¶å¿˜è¨˜ä½ å€‘ã€å°‡ä½ å€‘å’Œæˆ‘æ‰€è³œçµ¦ä½ å€‘ä¸¦ä½ å€‘åˆ—ç¥–çš„åŸŽã€æ’‡æ£„了。
| |
| 40 | åˆå¿…使永é 的凌辱ã€å’Œé•·ä¹…的羞æ¥ã€è‡¨åˆ°ä½ 們ã€æ˜¯ä¸èƒ½å¿˜è¨˜çš„。
| |