| 1 | 大衛剛éŽå±±é ‚ã€è¦‹ç±³éžæ³¢è¨çš„僕人洗巴拉著備好了的兩匹驢ã€é©¢ä¸Šé¦±è‘—二百麵餅ã€ä¸€ç™¾è‘¡è„餅ã€ä¸€ç™¾å€‹å¤å¤©çš„果餅ã€ä¸€çš®è¢‹é…’來ã€è¿ŽæŽ¥ä»–。
| |
| 2 | 王å•æ´—å·´ã€èªªã€ä½ 帶這些來是甚麼æ„æ€å‘¢ã€‚洗巴說ã€é©¢ã€æ˜¯çµ¦çŽ‹çš„家眷騎的ã€éºµé¤…ã€å’Œå¤å¤©çš„果餅ã€æ˜¯çµ¦å°‘年人喫的.酒ã€æ˜¯çµ¦åœ¨æ› 野疲ä¹äººå–的。
| |
| 3 | 王å•èªªã€ä½ 主人的兒å在那裡呢。洗巴回ç”王說ã€ä»–ä»åœ¨è€¶è·¯æ’’å†·ï¼Žå› ä»–èªªã€ ä»¥è‰²åˆ—äººä»Šæ—¥å¿…å°‡æˆ‘çˆ¶çš„åœ‹æ¸é‚„我。
| |
| 4 | 王å°æ´—巴說ã€å‡¡å±¬ç±³éžæ³¢è¨çš„都æ¸ä½ 了。洗巴說ã€æˆ‘å©æ‹œæˆ‘ä¸»æˆ‘çŽ‹ï¼Žé¡˜æˆ‘åœ¨ä½ çœ¼å‰è’™æ©ã€‚
| |
| 5 | 大衛王到了巴戶ç³ã€è¦‹æœ‰ä¸€å€‹äººå‡ºä¾†ã€æ˜¯æŽƒç¾…æ—基拉的兒åã€åå«ç¤ºæ¯ã€ä»–一é¢èµ°ã€ä¸€é¢å’’罵.
| |
| 6 | åˆæ‹¿çŸ³é ç 大衛王和王的臣僕.眾民和勇士都在王的左å³ã€‚
| |
| 7 | 示æ¯å’’罵說ã€ä½ 這æµäººè¡€çš„壞人哪.去罷去罷。
| |
| 8 | ä½ æµæŽƒç¾…全家的血ã€æŽ¥çºŒä»–作王.耶和è¯æŠŠé€™ç½ªæ¸åœ¨ä½ 身上ã€å°‡é€™åœ‹äº¤çµ¦ä½ å…’å押沙é¾ï¼Žç¾åœ¨ä½ 自å–å…¶ç¦ã€å› ç‚ºä½ æ˜¯æµäººè¡€çš„人。
| |
| 9 | æ´—é¯é›…çš„å…’å亞比篩å°çŽ‹èªªã€é€™æ»ç‹—豈å¯å’’ç½µæˆ‘ä¸»æˆ‘çŽ‹å‘¢ã€‚æ±‚ä½ å®¹æˆ‘éŽåŽ»ã€å‰²ä¸‹ä»–çš„é 來。
| |
| 10 | 王說ã€æ´—é¯é›…çš„å…’åã€æˆ‘èˆ‡ä½ å€‘æœ‰ä½•é—œæ¶‰å‘¢ã€‚ä»–å’’ç½µã€æ˜¯å› 耶和è¯å©å’他說ã€ä½ è¦å’’罵大衛.如æ¤ã€èª°æ•¢èªªä½ 為甚麼這樣行呢。
| |
| 11 | 大衛åˆå°äºžæ¯”篩和眾臣僕說ã€æˆ‘親生的兒åã€å°šä¸”尋索我的性命ã€ä½•æ³é€™ä¾¿é›…æ†«äººå‘¢ã€‚ç”±ä»–å’’ç½µç½·ï¼Žå› ç‚ºé€™æ˜¯è€¶å’Œè¯å©å’他的。
| |
| 12 | 或者耶和è¯è¦‹æˆ‘é難ã€ç‚ºæˆ‘今日被這人咒罵ã€å°±æ–½æ©èˆ‡æˆ‘。
| |
| 13 | 於是大衛和跟隨他的人往å‰è¡Œèµ°ï¼Žç¤ºæ¯åœ¨å¤§è¡›å°é¢å±±å¡ã€ä¸€é¢è¡Œèµ°ã€ä¸€é¢å’’ç½µã€åˆæ‹¿çŸ³é ç ä»–ã€æ‹¿åœŸæšä»–。
| |
| 14 | 王和跟隨他的眾人ã€ç–²ç–²ä¹ä¹çš„到了一個地方ã€å°±åœ¨é‚£è£¡æ‡æ¯æ‡æ¯ã€‚
| |
| 15 | 押沙é¾å’Œ 以色列眾人ã€ä¾†åˆ°è€¶è·¯æ’’冷ã€äºžå¸Œå¤šå¼—也與他åŒä¾†ã€‚
| |
| 16 | 大衛的朋å‹ã€äºžåŸºäººæˆ¶ç¯©ã€åŽ»è¦‹æŠ¼æ²™é¾ã€å°ä»–說ã€é¡˜çŽ‹è¬æ²ã€é¡˜çŽ‹è¬æ²ã€‚
| |
| 17 | 押沙é¾å•æˆ¶ç¯©èªªã€é€™æ˜¯ä½ æ©å¾…朋å‹éº¼ï¼Žç‚ºç”šéº¼ä¸èˆ‡ä½ 的朋å‹åŒåŽ»å‘¢ã€‚
| |
| 18 | 戶篩å°æŠ¼æ²™é¾èªªã€ä¸ç„¶ã€è€¶å’Œè¯å’Œé€™æ°‘ã€ä¸¦ 以色列眾人所æ€é¸çš„ã€æˆ‘å¿…æ¸é †ä»–ã€èˆ‡ä»–åŒä½ã€‚
| |
| 19 | å†è€…ã€æˆ‘當æœäº‹èª°å‘¢ã€‚豈ä¸æ˜¯å‰çŽ‹çš„å…’å麼。我怎樣æœäº‹ä½ 父親ã€ä¹Ÿå¿…照樣æœäº‹ä½ 。
| |
| 20 | 押沙é¾å°äºžå¸Œå¤šå¼—說ã€ä½ 們出個主æ„ã€æˆ‘們怎樣行纔好。
| |
| 21 | 亞希多弗å°æŠ¼æ²™é¾èªªã€ä½ 父所留下看守宮殿的妃嬪ã€ä½ å¯ä»¥èˆ‡ä»–們親近. 以色列眾人è½è¦‹ä½ çˆ¶è¦ªæ†Žæƒ¡ä½ ï¼Žå‡¡æ¸é †ä½ 人的手ã€å°±æ›´å …強。
| |
| 22 | 於是人為押沙é¾åœ¨å®®æ®¿çš„å¹³é ‚ä¸Šã€æ”¯æ帳棚.押沙é¾åœ¨ 以色列眾人眼å‰ã€èˆ‡ä»–父的妃嬪親近。
| |
| 23 | 那時ã€äºžå¸Œå¤šå¼—所出的主æ„ã€å¥½åƒäººå•ã€€ç¥žçš„話一樣.他昔日給大衛今日給押沙é¾æ‰€å‡ºçš„主æ„ã€éƒ½æ˜¯é€™æ¨£ã€‚
| |