| 1 | 喜愛管教的ã€å°±æ˜¯å–œæ„›çŸ¥è˜ï¼Žæ¨æƒ¡è²¬å‚™çš„ã€å»æ˜¯ç•œé¡žã€‚
| |
| 2 | 善人必蒙耶和è¯çš„æ©æƒ .è¨è©è¨ˆçš„人ã€è€¶å’Œè¯å¿…定他的罪。
| |
| 3 | 人é 惡行ä¸èƒ½å …ç«‹ï¼Žç¾©äººçš„æ ¹å¿…ä¸å‹•æ–。
| |
| 4 | æ‰å¾·çš„婦人ã€æ˜¯ä¸ˆå¤«çš„å† å†•ï¼Žè²½ç¾žçš„å©¦äººã€å¦‚åŒæœ½çˆ›åœ¨ä»–丈夫的骨ä¸ã€‚
| |
| 5 | 義人的æ€å¿µæ˜¯å…¬å¹³ï¼Žæƒ¡äººçš„計謀是è©è©ã€‚
| |
| 6 | 惡人的言論ã€æ˜¯åŸ‹ä¼æµäººçš„血.æ£ç›´äººçš„å£ã€å¿…拯救人。
| |
| 7 | 惡人傾覆ã€æ¸æ–¼ç„¡æœ‰ï¼Žç¾©äººçš„家ã€å¿…站得ä½ã€‚
| |
| 8 | 人必按自己的智慧被稱讚.心ä¸ä¹–謬的ã€å¿…被è—視。
| |
| 9 | 被人輕賤ã€å»æœ‰åƒ•äººã€å¼·å¦‚自尊ã€ç¼ºå°‘食物。
| |
| 10 | 義人顧惜他牲畜的命.惡人的æ†æ†«ã€ä¹Ÿæ˜¯æ®˜å¿ã€‚
| |
| 11 | 耕種自己田地的ã€å¿…得飽食.追隨虛浮的ã€å»æ˜¯ç„¡çŸ¥ã€‚
| |
| 12 | æƒ¡äººæƒ³å¾—å£žäººçš„ç¶²ç¾…ï¼Žç¾©äººçš„æ ¹ã€å¾—以çµå¯¦ã€‚
| |
| 13 | 惡人嘴ä¸çš„éŽéŒ¯ã€æ˜¯è‡ªå·±çš„網羅.但義人必脫離患難。
| |
| 14 | äººå› å£æ‰€çµçš„æžœåã€å¿…飽得美ç¦ï¼Žäººæ‰‹æ‰€ä½œçš„ã€å¿…ç‚ºè‡ªå·±çš„å ±æ‡‰ã€‚
| |
| 15 | 愚妄人所行的ã€åœ¨è‡ªå·±çœ¼ä¸çœ‹ç‚ºæ£ç›´ï¼ŽæƒŸæ™ºæ…§äººã€è‚¯è½äººçš„勸教。
| |
| 16 | 愚妄人的惱怒ã€ç«‹æ™‚顯露.通é”人能å¿è¾±è—羞。
| |
| 17 | 說出真話的ã€é¡¯æ˜Žå…¬ç¾©ï¼Žä½œå‡è¦‹è‰çš„ã€é¡¯å‡ºè©è©ã€‚
| |
| 18 | 說話浮èºçš„ã€å¦‚刀刺人.智慧人的舌é ã€å»ç‚ºé†«äººçš„良藥。
| |
| 19 | å£å真言ã€æ°¸é å …ç«‹ï¼ŽèˆŒèªªè¬Šè©±ã€åªå˜ç‰‡æ™‚。
| |
| 20 | 圖謀惡事的ã€å¿ƒå˜è©è©ï¼Žå‹¸äººå’Œç¦çš„ã€ä¾¿å¾—喜樂。
| |
| 21 | 義人ä¸éç½å®³ï¼Žæƒ¡äººæ»¿å—ç¦æ‚£ã€‚
| |
| 22 | 說謊言的嘴ã€ç‚ºè€¶å’Œè¯æ‰€æ†Žæƒ¡ï¼Žè¡Œäº‹èª 實的ã€ç‚ºä»–所喜悅。
| |
| 23 | 通é”人隱è—知è˜ï¼Žæ„šæ˜§äººçš„心ã€å½°é¡¯æ„šæ˜§ã€‚
| |
| 24 | 殷勤人的手必掌權.懶惰的人必æœè‹¦ã€‚
| |
| 25 | 人心憂慮ã€å±ˆè€Œä¸ä¼¸ï¼Žä¸€å¥è‰¯è¨€ã€ä½¿å¿ƒæ¡æ¨‚。
| |
| 26 | 義人引導他的鄰èˆï¼Žæƒ¡äººçš„é“ã€å«äººå¤±è¿·ã€‚
| |
| 27 | 懶惰的人ã€ä¸çƒ¤æ‰“çµæ‰€å¾—的.殷勤的人ã€å»å¾—寶貴的財物。
| |
| 28 | 在公義的é“上有生命.其路之ä¸ã€ä¸¦ç„¡æ»äº¡ã€‚
| |