| 1 | 亞æ«äººçš„王拿轄上來ã€å°è‘—基列雅比安營.雅比眾人å°æ‹¿è½„說ã€ä½ 與我們立約ã€æˆ‘們就æœäº‹ä½ 。
| |
| 2 | 亞æ«äººæ‹¿è½„說ã€ä½ å€‘è‹¥ç”±æˆ‘å‰œå‡ºä½ å€‘å„人的å³çœ¼ã€ä»¥æ¤å‡Œè¾± 以色列眾人ã€æˆ‘å°±èˆ‡ä½ å€‘ç«‹ç´„ã€‚
| |
| 3 | 雅比的長è€å°ä»–說ã€æ±‚ä½ å¯¬å®¹æˆ‘å€‘ä¸ƒæ—¥ã€ç‰æˆ‘們打發人往 以色列的全境去ã€è‹¥æ²’有人救我們ã€æˆ‘們就出來æ¸é †ä½ 。
| |
| 4 | 使者到了掃羅ä½çš„基比亞ã€å°‡é€™è©±èªªçµ¦ç™¾å§“è½ã€ç™¾å§“就都放è²è€Œå“。
| |
| 5 | 掃羅æ£å¾žç”°é–“趕牛回來ã€å•èªªã€ç™¾å§“為甚麼å“呢。眾人將雅比人的話告訴他。
| |
| 6 | 掃羅è½è¦‹é€™è©±ã€å°±è¢«ã€€ç¥žçš„éˆå¤§å¤§æ„Ÿå‹•ã€ç”šæ˜¯ç™¼æ€’。
| |
| 7 | 他將一å°ç‰›åˆ‡æˆå¡Šåã€è¨—ä»˜ä½¿è€…å‚³é€ ä»¥è‰²åˆ—çš„å…¨å¢ƒã€èªªã€å‡¡ä¸å‡ºä¾†è·Ÿéš¨æŽƒç¾…和撒æ¯è€³çš„ã€ä¹Ÿå¿…這樣切開他的牛.於是耶和è¯ä½¿ç™¾å§“懼怕ã€ä»–們就都出來如åŒä¸€äººã€‚
| |
| 8 | 掃羅在比色數點他們. 以色列人有三åè¬ã€çŒ¶å¤§äººæœ‰ä¸‰è¬ã€‚
| |
| 9 | 眾人å°é‚£ä½¿è€…說ã€ä½ 們è¦å›žè¦†åŸºåˆ—雅比人說ã€æ˜Žæ—¥å¤ªé™½è¿‘åˆçš„時候ã€ä½ 們必得解救。使者回去告訴雅比人ã€ä»–們就æ¡å–œäº†ã€‚
| |
| 10 | 於是雅比人å°äºžæ«äººèªªã€æ˜Žæ—¥æˆ‘們出來æ¸é †ä½ 們ã€ä½ 們å¯ä»¥éš¨æ„待我們。
| |
| 11 | 第二日ã€æŽƒç¾…將百姓分為三隊ã€åœ¨æ™¨æ›´çš„時候入了亞æ«äººçš„營ã€æ“Šæ®ºä»–們直到太陽近åˆã€å‰©ä¸‹çš„人都逃散ã€æ²’有二人åŒåœ¨ä¸€è™•çš„。
| |
| 12 | 百姓å°æ’’æ¯è€³èªªã€é‚£èªªæŽƒç¾…豈能管ç†æˆ‘們的ã€æ˜¯èª°å‘¢ï¼Žå¯ä»¥å°‡ä»–交出來ã€æˆ‘們好殺æ»ä»–。
| |
| 13 | 掃羅說ã€ä»Šæ—¥è€¶å’Œè¯åœ¨ 以色列ä¸æ–½è¡Œæ‹¯æ•‘ã€æ‰€ä»¥ä¸å¯æ®ºäººã€‚
| |
| 14 | æ’’æ¯è€³å°ç™¾å§“說ã€æˆ‘們è¦å¾€å‰ç”²åŽ»ã€åœ¨é‚£è£¡ç«‹åœ‹ã€‚
| |
| 15 | 眾百姓就到了å‰ç”²é‚£è£¡ã€åœ¨è€¶å’Œè¯é¢å‰ç«‹æŽƒç¾…為王ã€åˆåœ¨è€¶å’Œè¯é¢å‰ç»å¹³å®‰ç¥ï¼ŽæŽƒç¾…å’Œ 以色列眾人大大æ¡å–œã€‚
| |