| 1 | ä½ å€‘è¦ç¨±è¬è€¶å’Œè¯ã€å› 他本為善.他的慈愛ã€æ°¸é é•·å˜ã€‚
| |
| 2 | 願耶和è¯çš„贖民說這話ã€å°±æ˜¯ä»–從敵人手ä¸æ‰€æ•‘è´–çš„ã€
| |
| 3 | 從å„地ã€å¾žæ±å¾žè¥¿ã€å¾žå—從北ã€æ‰€æ‹›èšä¾†çš„。
| |
| 4 | ä»–å€‘åœ¨æ› é‡Žè’地漂æµã€å°‹ä¸è¦‹å¯ä½çš„城邑.
| |
| 5 | åˆé£¢åˆæ¸´ã€å¿ƒè£¡ç™¼æ˜ã€‚
| |
| 6 | 於是他們在苦難ä¸å“€æ±‚耶和è¯ã€ä»–從他們的ç¦æ‚£ä¸æ救他們.
| |
| 7 | åˆé ˜ä»–們行走直路ã€ä½¿ä»–們往å¯å±…ä½çš„城邑。
| |
| 8 | ä½†é¡˜äººå› è€¶å’Œè¯çš„慈愛ã€å’Œä»–å‘人所行的奇事ã€éƒ½ç¨±è®šä»–。
| |
| 9 | å› ä»–ä½¿å¿ƒè£¡æ¸´æ…•çš„äººã€å¾—以知足ã€ä½¿å¿ƒè£¡é£¢é¤“的人ã€å¾—飽美物。
| |
| 10 | 那些å在黑暗ä¸æ»è”裡的人ã€è¢«å›°è‹¦å’ŒéµéŠæ†éŽ–ã€
| |
| 11 | æ˜¯å› ä»–å€‘é•èƒŒã€€ç¥žçš„話語ã€è—視至高者的旨æ„。
| |
| 12 | 所以他用勞苦治æœä»–們的心.他們仆倒ã€ç„¡äººæ‰¶åŠ©ã€‚
| |
| 13 | 於是他們在苦難ä¸å“€æ±‚耶和è¯ã€ä»–從他們的ç¦æ‚£ä¸æ‹¯æ•‘他們。
| |
| 14 | 他從黑暗ä¸ã€å’Œæ»è”裡ã€é ˜ä»–們出來ã€æŠ˜æ–·ä»–們的ç¶ç´¢ã€‚
| |
| 15 | ä½†é¡˜äººå› è€¶å’Œè¯çš„慈愛ã€å’Œä»–å‘人所行的奇事ã€éƒ½ç¨±è®šä»–。
| |
| 16 | å› ç‚ºä»–æ‰“ç ´äº†éŠ…é–€ã€ç 斷了éµé–‚。
| |
| 17 | æ„šå¦„äººå› è‡ªå·±çš„éŽçŠ¯ã€å’Œè‡ªå·±çš„罪å½ã€ä¾¿å—苦楚。
| |
| 18 | 他們心裡åŽæƒ¡å„樣的食物ã€å°±è‡¨è¿‘æ»é–€ã€‚
| |
| 19 | 於是他們在苦難ä¸å“€æ±‚耶和è¯ã€ä»–從他們的ç¦æ‚£ä¸ã€æ‹¯æ•‘他們。
| |
| 20 | 他發命醫治他們ã€æ•‘他們脫離æ»äº¡ã€‚
| |
| 21 | ä½†é¡˜äººå› è€¶å’Œè¯çš„慈愛ã€å’Œä»–å‘人所行的奇事ã€éƒ½ç¨±è®šä»–。
| |
| 22 | 願他們以感è¬ç‚ºç¥ç»çµ¦ä»–ã€æ¡å‘¼è¿°èªªä»–的作為。
| |
| 23 | 在海上å船ã€åœ¨å¤§æ°´ä¸ç¶“ç†äº‹å‹™çš„.
| |
| 24 | 他們看見耶和è¯çš„作為ã€ä¸¦ä»–在深水ä¸çš„奇事。
| |
| 25 | å› ä»–ä¸€å©å’ã€ç‹‚風就起來ã€æµ·ä¸çš„波浪也æšèµ·ï¼Ž
| |
| 26 | 他們上到天空ã€ä¸‹åˆ°æµ·åº•ã€ä»–å€‘çš„å¿ƒå› æ‚£é›£ä¾¿æ¶ˆåŒ–ã€‚
| |
| 27 | 他們æ–æ–幌幌ã€æ±å€’西æªã€å¥½åƒé†‰é…’的人.他們的智慧無法å¯æ–½ã€‚
| |
| 28 | 於是他們在苦難ä¸å“€æ±‚耶和è¯ã€ä»–從他們的ç¦æ‚£ä¸é ˜å‡ºä»–們來。
| |
| 29 | 他使狂風æ¢æ¯ã€æ³¢æµªå°±å¹³éœã€‚
| |
| 30 | 風æ¯æµªéœï¼Žä»–們便æ¡å–œï¼Žä»–就引他們到所願去的海å£ã€‚
| |
| 31 | ä½†é¡˜äººå› è€¶å’Œè¯çš„慈愛ã€å’Œä»–å‘人所行的奇事ã€éƒ½ç¨±è®šä»–。
| |
| 32 | 願他們在民的會ä¸å°Šå´‡ä»–ã€åœ¨é•·è€çš„ä½ä¸Šè®šç¾Žä»–。
| |
| 33 | ä»–ä½¿æ±Ÿæ²³è®Šç‚ºæ› é‡Žã€å«æ°´æ³‰è®Šç‚ºä¹¾æ¸´ä¹‹åœ°ï¼Ž
| |
| 34 | ä½¿è‚¥åœ°è®Šç‚ºé¹¼åœ°ï¼Žé€™éƒ½å› å…¶é–“å±…æ°‘çš„ç½ªæƒ¡ã€‚
| |
| 35 | ä»–ä½¿æ› é‡Žè®Šç‚ºæ°´æ½ã€å«æ—±åœ°è®Šç‚ºæ°´æ³‰ã€‚
| |
| 36 | 他使飢餓的人ä½åœ¨é‚£è£¡ã€å¥½å»ºé€ å¯ä½çš„城邑.
| |
| 37 | åˆç¨®ç”°åœ°ã€æ ½è‘¡è„園ã€å¾—享所出的土產。
| |
| 38 | ä»–åˆè³œç¦çµ¦ä»–們ã€å«ä»–們生養眾多.也ä¸å«ä»–們的牲畜減少。
| |
| 39 | 他們åˆå› æš´è™ã€æ‚£é›£ã€æ„苦ã€å°±æ¸›å°‘且å‘下。
| |
| 40 | 他使å›çŽ‹è’™ç¾žè¢«è¾±ã€ä½¿ä»–們在è’廢無路之地漂æµã€‚
| |
| 41 | ä»–å»å°‡çª®ä¹äººå®‰ç½®åœ¨é«˜è™•ã€è„«é›¢è‹¦é›£ã€ä½¿ä»–的家屬多如羊群。
| |
| 42 | æ£ç›´äººçœ‹è¦‹ã€å°±æ¡å–œï¼Žç½ªå½ä¹‹è¼©ã€å¿…å¡žå£ç„¡è¨€ã€‚
| |
| 43 | 凡有智慧的ã€å¿…在這些事上留心.也必æ€æƒ³è€¶å’Œè¯çš„慈愛。
| |