| 1 | 耶和è¯æ›‰è«æ‘©è¥¿èªªã€
| |
| 2 | ä½ è¦ç”¨éŠ€å作兩æžè™Ÿã€éƒ½è¦éŒ˜å‡ºä¾†çš„ã€ç”¨ä»¥æ‹›èšæœƒçœ¾ã€ä¸¦å«çœ¾ç‡Ÿèµ·è¡Œã€‚
| |
| 3 | å¹é€™è™Ÿçš„時候ã€å…¨æœƒçœ¾è¦åˆ°ä½ 那裡ã€èšé›†åœ¨æœƒå¹•é–€å£ã€‚
| |
| 4 | 若單å¹ä¸€æžã€çœ¾é¦–é ˜å°±æ˜¯ 以色列è»ä¸çš„çµ±é ˜ã€è¦èšé›†åˆ°ä½ 那裡。
| |
| 5 | å¹å‡ºå¤§è²çš„時候ã€æ±é‚Šå®‰çš„營都è¦èµ·è¡Œã€‚
| |
| 6 | 二次å¹å‡ºå¤§è²çš„時候ã€å—邊安的營都è¦èµ·è¡Œã€ä»–們將起行必å¹å‡ºå¤§è²ã€‚
| |
| 7 | 但招èšæœƒçœ¾çš„時候ã€ä½ 們è¦å¹è™Ÿã€å»ä¸è¦å¹å‡ºå¤§è²ã€‚
| |
| 8 | 亞倫åå«ä½œç¥å¸çš„è¦å¹é€™è™Ÿé€™è¦ä½œä½ 們世世代代永é 的定例。
| |
| 9 | ä½ å€‘åœ¨è‡ªå·±çš„åœ°ã€èˆ‡æ¬ºå£“ä½ å€‘çš„æ•µäººæ‰“ä»—ã€å°±è¦ç”¨è™Ÿå¹å‡ºå¤§è²ã€ä¾¿åœ¨è€¶å’Œè¯ä½ 們的 神é¢å‰å¾—蒙紀念ã€ä¹Ÿè’™æ‹¯æ•‘脫離仇敵。
| |
| 10 | åœ¨ä½ å€‘å¿«æ¨‚çš„æ—¥å和節期ã€ä¸¦æœˆæœ”ã€ç»ç‡”ç¥å’Œå¹³å®‰ç¥ã€ä¹Ÿè¦å¹è™Ÿã€‚這都è¦åœ¨ä½ 們的 神é¢å‰ä½œç‚ºç´€å¿µï¼Žæˆ‘是耶和è¯ä½ 們的 神。
| |
| 11 | 第二年二月二åæ—¥ã€é›²å½©å¾žæ³•æ«ƒçš„帳幕收上去。
| |
| 12 | 以色列人就按站往å‰è¡Œã€é›¢é–‹è¥¿ä¹ƒçš„æ› é‡Žã€é›²å½©åœä½åœ¨å·´è˜çš„æ› é‡Žã€‚
| |
| 13 | 這是他們照耶和è¯è—‰æ‘©è¥¿æ‰€å©å’çš„ã€åˆæ¬¡å¾€å‰è¡Œã€‚
| |
| 14 | 按著è»éšŠé¦–先往å‰è¡Œçš„ã€æ˜¯çŒ¶å¤§ç‡Ÿçš„纛ã€çµ±é ˜è»éšŠçš„ã€æ˜¯äºžç±³æ‹¿é”çš„å…’åæ‹¿é †ã€‚
| |
| 15 | çµ±é ˜ä»¥è–©è¿¦æ”¯æ´¾è»éšŠçš„ã€æ˜¯è˜‡æŠ¼çš„å…’åæ‹¿å¦æ¥ã€‚
| |
| 16 | çµ±é ˜è¥¿å¸ƒå€«æ”¯æ´¾è»éšŠçš„是希倫的兒å以利押。
| |
| 17 | 帳幕拆å¸ã€é©é †çš„åå«ã€å’Œç±³æ‹‰åˆ©çš„åå«ã€å°±æŠ¬è‘—帳幕先往å‰è¡Œã€‚
| |
| 18 | 按著è»éšŠå¾€å‰è¡Œçš„是æµä¾¿ç‡Ÿçš„纛ã€çµ±é ˜è»éšŠçš„ã€æ˜¯ç¤ºä¸Ÿç¥çš„å…’å以利蓿。
| |
| 19 | çµ±é ˜è¥¿ç·¬æ”¯æ´¾è»éšŠçš„ã€æ˜¯è˜‡åˆ©æ²™ä»£çš„å…’å示路蔑。
| |
| 20 | çµ±é ˜è¿¦å¾—æ”¯æ´¾è»éšŠçš„ã€æ˜¯ä¸Ÿç¥çš„å…’å以利雅薩。
| |
| 21 | 哥轄人抬著è–物先往å‰è¡Œã€ä»–們未到以å‰æŠ¬å¸³å¹•çš„已經把帳幕支好。
| |
| 22 | 按著è»éšŠå¾€å‰è¡Œçš„是以法蓮營的纛ã€çµ±é ˜è»éšŠçš„ã€æ˜¯äºžç±³å¿½çš„å…’å以利沙瑪。
| |
| 23 | çµ±é ˜ç‘ªæ‹¿è¥¿æ”¯æ´¾è»éšŠçš„ã€æ˜¯æ¯”大蓿的兒å迦瑪列。
| |
| 24 | çµ±é ˜ä¾¿é›…æ†«æ”¯æ´¾è»éšŠçš„是基多尼的兒å亞比但。
| |
| 25 | 在諸營末後的是但營的纛ã€æŒ‰è‘—è»éšŠå¾€å‰è¡Œã€çµ±é ˜è»éšŠçš„ã€æ˜¯äºžç±³æ²™ä»£çš„å…’å亞希以è¬ã€‚
| |
| 26 | çµ±é ˜äºžè¨æ”¯æ´¾è»éšŠçš„是俄è˜çš„å…’å帕çµã€‚
| |
| 27 | çµ±é ˜æ‹¿å¼—ä»–åˆ©æ”¯æ´¾è»éšŠçš„是ã€ä»¥å—çš„å…’å亞希拉。
| |
| 28 | 以色列人按著è»éšŠå¾€å‰è¡Œã€å°±æ˜¯é€™æ¨£ã€‚
| |
| 29 | 摩西å°ä»–岳父〔或作內兄〕米甸人æµç¥çš„å…’å何巴說ã€æˆ‘們è¦è¡Œè·¯å¾€è€¶å’Œè¯æ‰€æ‡‰è¨±ä¹‹åœ°åŽ»ã€ä»–曾說ã€æˆ‘è¦å°‡é€™åœ°è³œçµ¦ä½ 們ã€ç¾åœ¨æ±‚ä½ å’Œæˆ‘å€‘åŒåŽ»ã€æˆ‘å€‘å¿…åŽšå¾…ä½ ã€å› 為耶和è¯æŒ‡è‘— 以色列人已經應許給好處。
| |
| 30 | 何巴回ç”說ã€æˆ‘ä¸åŽ»ã€æˆ‘è¦å›žæœ¬åœ°æœ¬æ—那裡去。
| |
| 31 | 摩西說ã€æ±‚ä½ ä¸è¦é›¢é–‹æˆ‘們ã€å› ç‚ºä½ çŸ¥é“我們è¦åœ¨æ› 野安營ã€ä½ å¯ä»¥ç•¶ä½œæˆ‘們的眼目。
| |
| 32 | ä½ è‹¥å’Œæˆ‘å€‘åŒåŽ»ã€å°‡ä¾†è€¶å’Œè¯æœ‰ç”šéº¼å¥½è™•å¾…我們ã€æˆ‘å€‘ä¹Ÿå¿…ä»¥ç”šéº¼å¥½è™•å¾…ä½ ã€‚
| |
| 33 | 以色列人離開耶和è¯çš„å±±ã€å¾€å‰è¡Œäº†ä¸‰å¤©çš„路程.耶和è¯çš„約櫃在å‰é 行了三天的路程ã€ç‚ºä»–們尋找安æ‡çš„地方。
| |
| 34 | 他們拔營往å‰è¡Œæ—¥é–“有耶和è¯çš„雲彩在他們以上。
| |
| 35 | 約櫃往å‰è¡Œçš„時候ã€æ‘©è¥¿å°±èªªã€è€¶å’Œè¯é˜¿ã€æ±‚ä½ èˆˆèµ·ã€é¡˜ä½ 的仇敵四散ã€é¡˜æ¨ä½ çš„äººå¾žä½ é¢å‰é€ƒè·‘。
| |
| 36 | 約櫃åœä½çš„時候ã€ä»–就說ã€è€¶å’Œè¯é˜¿ã€æ±‚ä½ å›žåˆ° 以色列的åƒè¬äººä¸ã€‚
| |