| 1 | 天使〔原文作他〕åˆæŒ‡çµ¦æˆ‘看ã€å¤§ç¥å¸ç´„書亞站在耶和è¯çš„使者é¢å‰ã€æ’’但也站在約書亞的å³é‚Šã€èˆ‡ä»–作å°ã€‚
| |
| 2 | 耶和è¯å‘撒但說ã€æ’’但哪ã€è€¶å’Œè¯è²¬å‚™ä½ ã€å°±æ˜¯æ€é¸è€¶è·¯æ’’冷的耶和è¯è²¬å‚™ä½ .這ä¸æ˜¯å¾žç«ä¸æŠ½å‡ºä¾†çš„ä¸€æ ¹æŸ´éº¼ã€‚
| |
| 3 | 約書亞穿著污穢的衣æœã€ç«™åœ¨ä½¿è€…é¢å‰ã€‚
| |
| 4 | 使者å©å’站在é¢å‰çš„說ã€ä½ 們è¦è„«åŽ»ä»–污穢的衣æœã€‚åˆå°ç´„書亞說ã€æˆ‘ä½¿ä½ è„«é›¢ç½ªå½ã€è¦çµ¦ä½ 穿上è¯ç¾Žçš„è¡£æœã€‚
| |
| 5 | 我說ã€è¦å°‡æ½”æ·¨çš„å† å†•æˆ´åœ¨ä»–é ä¸Šï¼Žä»–å€‘å°±æŠŠæ½”æ·¨çš„å† å†•æˆ´åœ¨ä»–é 上ã€çµ¦ä»–穿上è¯ç¾Žçš„è¡£æœã€è€¶å’Œè¯çš„使者在æ—邊站立。
| |
| 6 | 耶和è¯çš„使者誥誡約書亞說ã€
| |
| 7 | è¬è»ä¹‹è€¶å’Œè¯å¦‚æ¤èªªã€ä½ è‹¥éµè¡Œæˆ‘çš„é“ã€è¬¹å®ˆæˆ‘的命令ã€ä½ å°±å¯ä»¥ç®¡ç†æˆ‘的家ã€çœ‹å®ˆæˆ‘的院宇.我也è¦ä½¿ä½ 在這些站立的人ä¸é–“來往。
| |
| 8 | 大ç¥å¸ç´„書亞阿ã€ä½ å’Œååœ¨ä½ é¢å‰çš„åŒä¼´éƒ½ç•¶è½ï¼Žï¼ˆä»–們是作豫兆的。)我必使我僕人大衛的苗裔發出。
| |
| 9 | 看哪ã€æˆ‘在約書亞é¢å‰æ‰€ç«‹çš„石é ã€åœ¨ä¸€å¡ŠçŸ³é 上有七眼。è¬è»ä¹‹è€¶å’Œè¯èªªã€æˆ‘è¦è¦ªè‡ªé›•åˆ»é€™çŸ³é ã€ä¸¦è¦åœ¨ä¸€æ—¥ä¹‹é–“除掉這地的罪å½ã€‚
| |
| 10 | ç•¶é‚£æ—¥ä½ å€‘å„人è¦è«‹é„°èˆå在葡è„樹和無花果樹下.這是è¬è»ä¹‹è€¶å’Œè¯èªªçš„。
| |