| 1 | 耶和è¯çš„話臨到我說ã€
| |
| 2 | 人å阿ã€ä½ è¦å‘ 以色列家出謎語ã€è¨æ¯”å–»ã€
| |
| 3 | 說ã€ä¸»è€¶å’Œè¯å¦‚æ¤èªªã€æœ‰ä¸€å¤§é·¹ã€ç¿…膀大ã€ç¿Žæ¯›é•·ã€ç¾½æ¯›è±æ»¿ã€å½©è‰²ä¿±å‚™ã€ä¾†åˆ°åˆ©å·´å«©ã€å°‡é¦™æŸæ¨¹æ¢¢æ“°åŽ»ï¼Ž
| |
| 4 | 就是折去香æŸæ¨¹å„˜å°–çš„å«©æžã€å¼åˆ°è²¿æ˜“之地ã€æ”¾åœ¨è²·è³£åŸŽä¸ï¼Ž
| |
| 5 | åˆå°‡ 以色列地的æžåã€æ ½æ–¼è‚¥ç”°è£¡ã€æ’在大水æ—ã€å¦‚æ’柳樹。
| |
| 6 | 就漸漸生長ã€æˆç‚ºè”“延矮å°çš„è‘¡è„樹.其æžè½‰å‘那鷹ã€å…¶æ ¹åœ¨é·¹ä»¥ä¸‹ã€æ–¼æ˜¯æˆäº†è‘¡è„樹ã€ç”Ÿå‡ºæžåã€ç™¼å‡ºå°æžã€‚
| |
| 7 | åˆæœ‰ä¸€å¤§é·¹ã€ç¿…膀大ã€ç¾½æ¯›å¤šã€é€™è‘¡è„æ¨¹å¾žæ ½ç¨®çš„ç•¦ä¸ã€å‘這鷹彎éŽæ ¹ä¾†ã€ç™¼å‡ºæžåã€å¥½å¾—他的澆çŒã€‚
| |
| 8 | é€™æ¨¹æ ½æ–¼è‚¥ç”°å¤šæ°´çš„æ—é‚Šã€å¥½ç”Ÿæžåã€çµæžœåã€æˆç‚ºä½³ç¾Žçš„è‘¡è„樹。
| |
| 9 | ä½ è¦èªªã€ä¸»è€¶å’Œè¯å¦‚æ¤èªªã€é€™è‘¡è„樹豈能發旺呢.鷹豈ä¸æ‹”å‡ºä»–çš„æ ¹ä¾†ã€èŠŸé™¤ä»–çš„æžœåã€ä½¿ä»–枯乾ã€ä½¿ä»–發的嫩葉都枯乾了麼.也ä¸ç”¨å¤§åŠ›å’Œå¤šæ°‘ã€å°±æ‹”å‡ºä»–çš„æ ¹ä¾†ã€‚
| |
| 10 | è‘¡è„æ¨¹é›–ç„¶æ ½ç¨®ã€è±ˆèƒ½ç™¼æ—ºå‘¢ã€ä¸€ç¶“æ±é¢¨ã€è±ˆä¸å…¨ç„¶æž¯ä¹¾éº¼ã€å¿…在生長的畦ä¸æž¯ä¹¾äº†ã€‚
| |
| 11 | 耶和è¯çš„話臨到我說ã€
| |
| 12 | ä½ å°é‚£æ‚–逆之家說ã€ä½ 們ä¸çŸ¥é“這些事是甚麼æ„æ€éº¼ï¼Žä½ è¦å‘Šè¨´ä»–們說ã€å·´æ¯”倫王曾到耶路撒冷ã€å°‡å…¶ä¸çš„å›çŽ‹å’Œé¦–é ˜å¸¶åˆ°å·´æ¯”å€«è‡ªå·±é‚£è£¡åŽ»ï¼Ž
| |
| 13 | 從 以色列的宗室ä¸å–一人與他立約ã€ä½¿ä»–發誓ã€ä¸¦å°‡åœ‹ä¸æœ‰å‹¢åŠ›çš„人擄去.
| |
| 14 | 使國低微ä¸èƒ½è‡ªå¼·ã€æƒŸå› 守盟約得以å˜ç«‹ã€‚
| |
| 15 | ä»–å»èƒŒå›å·´æ¯”倫王ã€æ‰“發使者往埃åŠåŽ»ã€è¦ä»–們給他馬匹和多民.他豈能亨通呢ã€è¡Œé€™æ¨£äº‹çš„人ã€è±ˆèƒ½é€ƒè„«å‘¢ã€ä»–背約豈能逃脫呢。
| |
| 16 | 他輕看å‘王所起的誓ã€èƒŒæ£„王與他所立的約.主耶和è¯èªªã€æˆ‘指著我的永生起誓ã€ä»–定è¦æ»åœ¨ç«‹ä»–作王巴比倫王的京都。
| |
| 17 | æ•µäººç¯‰å£˜é€ è‡ºã€èˆ‡ä»–打仗的時候ã€ç‚ºè¦å‰ªé™¤å¤šäººã€æ³•è€é›–é ˜å¤§è»éšŠã€å’Œå¤§ç¾¤çœ¾ã€é‚„是ä¸èƒ½å¹«åŠ©ä»–。
| |
| 18 | 他輕看誓言ã€èƒŒæ£„盟約ã€å·²ç¶“投é™ã€å»åˆä½œé€™ä¸€åˆ‡çš„事ã€ä»–å¿…ä¸èƒ½é€ƒè„«ã€‚
| |
| 19 | 所以主耶和è¯å¦‚æ¤èªªã€æˆ‘指著我的永生起誓ã€ä»–既輕看指我所起的誓ã€èƒŒæ£„指我所立的約ã€æˆ‘å¿…è¦ä½¿é€™ç½ªæ¸åœ¨ä»–é 上。
| |
| 20 | 我必將我的網撒在他身上ã€ä»–必在我的網羅ä¸çºä½ã€æˆ‘必帶他到巴比倫ã€ä¸¦è¦åœ¨é‚£è£¡å› 他干犯我的罪刑罰他。
| |
| 21 | 他的一切è»éšŠã€å‡¡é€ƒè·‘çš„ã€éƒ½å¿…倒在刀下ã€æ‰€å‰©ä¸‹çš„ã€ä¹Ÿå¿…åˆ†æ•£å››æ–¹ï¼Žã€”æ–¹åŽŸæ–‡ä½œé¢¨ã€•ä½ å€‘å°±çŸ¥é“說這話的是我耶和è¯ã€‚
| |
| 22 | 主耶和è¯å¦‚æ¤èªªã€æˆ‘è¦å°‡é¦™æŸæ¨¹æ¢¢æ“°åŽ»æ ½ä¸Šã€å°±æ˜¯å¾žå„˜å°–çš„å«©æžä¸æŠ˜ä¸€å«©æžã€æ ½æ–¼æ¥µé«˜çš„山上.
| |
| 23 | 在 ä»¥è‰²åˆ—é«˜è™•çš„å±±æ ½ä¸Šï¼Žä»–å°±ç”Ÿæžåã€çµæžœåã€æˆç‚ºä½³ç¾Žçš„香æŸæ¨¹ã€å„類飛鳥都必宿在其下ã€å°±æ˜¯å®¿åœ¨æžåçš„è”下。
| |
| 24 | 田野的樹木都必知é“我耶和è¯ä½¿é«˜æ¨¹çŸ®å°ã€çŸ®æ¨¹é«˜å¤§ã€é’樹枯乾ã€æž¯æ¨¹ç™¼æ—ºï¼Žæˆ‘耶和è¯å¦‚æ¤èªªã€ä¹Ÿå¦‚æ¤è¡Œäº†ã€‚
| |