| 1 | ä»–å°æˆ‘說ã€äººå阿ã€è¦å–«ä½ 所得的ã€è¦å–«é€™æ›¸å·ã€å¥½åŽ»å° 以色列家講說。
| |
| 2 | 於是我開å£ã€ä»–就使我喫這書å·ã€‚
| |
| 3 | åˆå°æˆ‘說ã€äººå阿ã€è¦å–«æˆ‘æ‰€è³œçµ¦ä½ çš„é€™æ›¸å·ã€å……æ»¿ä½ çš„è‚šè…¹ï¼Žæˆ‘å°±å–«äº†ã€å£ä¸è¦ºå¾—其甜如蜜。
| |
| 4 | ä»–å°æˆ‘說ã€äººå阿ã€ä½ å¾€ 以色列家那裡去ã€å°‡æˆ‘的話å°ä»–們講說。
| |
| 5 | ä½ å¥‰å·®é£ä¸æ˜¯å¾€é‚£èªªè©±æ·±å¥§ã€è¨€èªžé›£æ‡‚的民那裡去ã€ä¹ƒæ˜¯å¾€ 以色列家去。
| |
| 6 | ä¸æ˜¯å¾€é‚£èªªè©±æ·±å¥§ã€è¨€èªžé›£æ‡‚的多國去ã€ä»–å€‘çš„è©±èªžæ˜¯ä½ ä¸æ‡‚å¾—çš„ã€æˆ‘è‹¥å·®ä½ å¾€ä»–å€‘é‚£è£¡åŽ»ã€ä»–們必è½å¾žä½ 。
| |
| 7 | 以色列家å»ä¸è‚¯è½å¾žä½ ã€å› 為他們ä¸è‚¯è½å¾žæˆ‘.原來 以色列全家是é¡å …心硬的人。
| |
| 8 | 看哪ã€æˆ‘ä½¿ä½ çš„è‡‰ç¡¬éŽä»–們的臉ã€ä½¿ä½ çš„é¡ç¡¬éŽä»–們的é¡ã€‚
| |
| 9 | æˆ‘ä½¿ä½ çš„é¡åƒé‡‘鋼鑽ã€æ¯”ç«çŸ³æ›´ç¡¬ï¼Žä»–們雖是悖逆之家ã€ä½ ä¸è¦æ€•ä»–們ã€ä¹Ÿä¸è¦å› 他們的臉色驚惶。
| |
| 10 | ä»–åˆå°æˆ‘說ã€äººå阿ã€æˆ‘å°ä½ 所說的一切話ã€è¦å¿ƒè£¡é ˜æœƒã€è€³ä¸è½èžã€‚
| |
| 11 | ä½ å¾€ä½ æœ¬åœ‹è¢«æ“„çš„å民那裡去ã€ä»–們或è½ã€æˆ–ä¸è½ã€ä½ è¦å°ä»–們講說ã€å‘Šè¨´ä»–們ã€é€™æ˜¯ä¸»è€¶å’Œè¯èªªçš„。
| |
| 12 | 那時éˆå°‡æˆ‘舉起ã€æˆ‘å°±è½è¦‹åœ¨æˆ‘身後有震動轟轟的è²éŸ³ã€èªªã€å¾žè€¶å’Œè¯çš„æ‰€åœ¨é¡¯å‡ºä¾†çš„æ¦®è€€æ˜¯è©²ç¨±é Œçš„ã€‚
| |
| 13 | 我åˆè½è¦‹é‚£æ´»ç‰©ç¿…膀相碰ã€èˆ‡æ´»ç‰©æ—邊輪å旋轉震動轟轟的響è²ã€‚
| |
| 14 | 於是éˆå°‡æˆ‘舉起帶我而去ã€æˆ‘心ä¸ç”šè‹¦ã€éˆæ€§å¿¿æ¿€ï¼Žä¸¦ä¸”耶和è¯çš„éˆã€”原文作手〕在我身上大有能力。
| |
| 15 | 我就來到æ勒亞畢ä½åœ¨è¿¦å·´é¯æ²³é‚Šè¢«æ“„的人那裡ã€åˆ°ä»–們所ä½çš„地方.在他們ä¸é–“憂憂悶悶地å了七日。
| |
| 16 | éŽäº†ä¸ƒæ—¥ã€è€¶å’Œè¯çš„話臨到我說ã€
| |
| 17 | 人å阿ã€æˆ‘ç«‹ä½ ä½œ 以色列家守望的人ã€æ‰€ä»¥ä½ è¦è½æˆ‘å£ä¸çš„話ã€æ›¿æˆ‘è¦æˆ’他們。
| |
| 18 | 我何時指著惡人說ã€ä»–å¿…è¦æ»ã€ä½ è‹¥ä¸è¦æˆ’ä»–ã€ä¹Ÿä¸å‹¸æˆ’ä»–ã€ä½¿ä»–離開惡行ã€æ‹¯æ•‘他的性命ã€é€™æƒ¡äººå¿…æ»åœ¨ç½ªå½ä¹‹ä¸ã€æˆ‘å»è¦å‘ä½ è¨Žä»–å–ªå‘½çš„ç½ªã€‚ã€”åŽŸæ–‡ä½œè¡€ã€•
| |
| 19 | å€˜è‹¥ä½ è¦æˆ’惡人ã€ä»–ä»ä¸è½‰é›¢ç½ªæƒ¡ã€ä¹Ÿä¸é›¢é–‹æƒ¡è¡Œã€ä»–å¿…æ»åœ¨ç½ªå½ä¹‹ä¸ã€ä½ å»æ•‘自己脫離了罪。
| |
| 20 | å†è€…ã€ç¾©äººä½•æ™‚離義而犯罪ã€æˆ‘將絆腳石放在他é¢å‰ã€ä»–就必æ»ï¼Žå› ä½ æ²’æœ‰è¦æˆ’ä»–ã€ä»–å¿…æ»åœ¨ç½ªä¸ã€ä»–ç´ ä¾†æ‰€è¡Œçš„ç¾©ä¸è¢«è¨˜å¿µã€æˆ‘å»è¦å‘ä½ è¨Žä»–å–ªå‘½çš„ç½ªã€‚ã€”åŽŸæ–‡ä½œè¡€ã€•
| |
| 21 | å€˜è‹¥ä½ è¦æˆ’義人ã€ä½¿ä»–ä¸çŠ¯ç½ªã€ä»–å°±ä¸çŠ¯ç½ªã€ä»–å› å—è¦æˆ’就必å˜æ´»ã€ä½ 也救自己脫離了罪。
| |
| 22 | 耶和è¯çš„éˆã€”原文作手〕在那裡é™åœ¨æˆ‘身上ã€ä»–å°æˆ‘說ã€ä½ 起來往平原去ã€æˆ‘è¦åœ¨é‚£è£¡å’Œä½ 說話。
| |
| 23 | 於是我起來往平原去ã€ä¸æ–™ã€è€¶å’Œè¯çš„榮耀ã€æ£å¦‚我在迦巴é¯æ²³é‚Šæ‰€è¦‹çš„一樣ã€åœåœ¨é‚£è£¡ã€æˆ‘就俯ä¼æ–¼åœ°ã€‚
| |
| 24 | éˆå°±é€²å…¥æˆ‘裡é¢ã€ä½¿æˆ‘站起來.耶和è¯å°æˆ‘說ã€ä½ 進房屋去ã€å°‡é–€é—œä¸Šã€‚
| |
| 25 | 人å阿ã€äººå¿…用繩索æ†ç¶ä½ ã€ä½ å°±ä¸èƒ½å‡ºåŽ»åœ¨ä»–們ä¸é–“來往。
| |
| 26 | æˆ‘å¿…ä½¿ä½ çš„èˆŒé è²¼ä½ä¸Šè†›ã€ä»¥è‡´ä½ å•žå£ã€ä¸èƒ½ä½œè²¬å‚™ä»–們的人.他們原是悖逆之家。
| |
| 27 | 但我å°ä½ 說話的時候ã€å¿…ä½¿ä½ é–‹å£ã€ä½ å°±è¦å°ä»–們說ã€ä¸»è€¶å’Œè¯å¦‚æ¤èªªã€è½çš„å¯ä»¥è½ã€ä¸è½çš„任他ä¸è½ï¼Žå› 為他們是悖逆之家。
| |