| 1 | 第åå¹´å月å二日ã€è€¶å’Œè¯çš„話臨到我說ã€
| |
| 2 | 人å阿ã€ä½ è¦å‘埃åŠçŽ‹æ³•è€è±«è¨€æ”»æ“Šä»–ã€å’ŒåŸƒåŠå…¨åœ°ï¼Ž
| |
| 3 | 說ã€ä¸»è€¶å’Œè¯å¦‚æ¤èªªã€åŸƒåŠçŽ‹æ³•è€é˜¿ã€æˆ‘èˆ‡ä½ é€™è‡¥åœ¨è‡ªå·±æ²³ä¸çš„大éšç‚ºæ•µï¼Žä½ 曾說ã€é€™æ²³æ˜¯æˆ‘çš„ã€æ˜¯æˆ‘ç‚ºè‡ªå·±é€ çš„ã€‚
| |
| 4 | 我耶和è¯å¿…用鉤å鉤ä½ä½ çš„è…®é °ã€åˆä½¿æ±Ÿæ²³ä¸çš„éšè²¼ä½ä½ çš„é±—ç”²ï¼Žæˆ‘å¿…å°‡ä½ ã€å’Œæ‰€æœ‰è²¼ä½ä½ 鱗甲的éšã€å¾žæ±Ÿæ²³ä¸æ‹‰ä¸Šä¾†ã€
| |
| 5 | æŠŠä½ ä¸¦æ±Ÿæ²³ä¸çš„éšéƒ½æ‹‹åœ¨æ› 野ã€ä½ 必倒在田間ã€ä¸è¢«æ”¶æ®®ã€ä¸è¢«æŽ©åŸ‹ï¼Žæˆ‘å·²å°‡ä½ çµ¦åœ°ä¸Šé‡Žç¸ç©ºä¸é£›é³¥ä½œé£Ÿç‰©ã€‚
| |
| 6 | 埃åŠä¸€åˆ‡çš„å±…æ°‘ã€å› å‘ ä»¥è‰²åˆ—å®¶æˆäº†è˜†è‘¦çš„æ–ã€å°±çŸ¥é“我是耶和è¯ã€‚
| |
| 7 | 他們用手æŒä½ä½ ã€ä½ 就斷折ã€å‚·äº†ä»–們的肩.他們倚é ä½ ã€ä½ 就斷折ã€é–ƒäº†ä»–們的腰。
| |
| 8 | 所以主耶和è¯å¦‚æ¤èªªã€æˆ‘必使刀åŠè‡¨åˆ°ä½ ã€å¾žä½ ä¸é–“將人與牲畜剪除。
| |
| 9 | 埃åŠåœ°å¿…è’廢淒涼.他們就知é“我是耶和è¯ã€‚å› ç‚ºæ³•è€èªªã€é€™æ²³æ˜¯æˆ‘çš„ã€æ˜¯æˆ‘æ‰€é€ çš„ï¼Ž
| |
| 10 | æ‰€ä»¥æˆ‘å¿…èˆ‡ä½ ä¸¦ä½ çš„æ±Ÿæ²³ç‚ºæ•µï¼Žä½¿åŸƒåŠåœ°ã€å¾žè‰²å¼—尼塔直到å¤å¯¦å¢ƒç•Œã€å…¨ç„¶è’廢淒涼。
| |
| 11 | 人的腳ã€ç¸çš„蹄ã€éƒ½ä¸ç¶“éŽã€å››å年之久並無人居ä½ã€‚
| |
| 12 | 我必使埃åŠåœ°åœ¨è’涼的國ä¸æˆç‚ºè’涼ã€ä½¿åŸƒåŠåŸŽåœ¨è’廢的城ä¸è®Šç‚ºè’廢ã€å…±æœ‰å››å年.我必將埃åŠäººåˆ†æ•£åœ¨åˆ—國ã€å››æ•£åœ¨åˆ—邦。
| |
| 13 | 主耶和è¯å¦‚æ¤èªªã€æ»¿äº†å››åå¹´ã€æˆ‘å¿…æ‹›èšåˆ†æ•£åœ¨å„國民ä¸çš„埃åŠäººï¼Ž
| |
| 14 | 我必å«åŸƒåŠè¢«æ“„的人回來ã€ä½¿ä»–們æ¸å›žæœ¬åœ°å·´å¿’羅.在那裡必æˆç‚ºä½Žå¾®çš„國.
| |
| 15 | 必為列國ä¸æœ€ä½Žå¾®çš„ã€ä¹Ÿä¸å†è‡ªé«˜æ–¼åˆ—國之上.我必減少他們ã€ä»¥è‡´ä¸å†è½„制列國。
| |
| 16 | 埃åŠå¿…ä¸å†ä½œ 以色列家所倚é 的. 以色列家仰望埃åŠäººçš„時候ã€ä¾¿æ€å¿µç½ªå½ã€ä»–們就知é“我是主耶和è¯ã€‚
| |
| 17 | 二å七年æ£æœˆåˆä¸€æ—¥ã€è€¶å’Œè¯çš„話臨到我說ã€
| |
| 18 | 人å阿ã€å·´æ¯”倫王尼布甲尼撒ã€ä½¿ä»–çš„è»å…µå¤§å¤§æ•ˆå‹žæ”»æ‰“推羅ã€ä»¥è‡´é 都光禿ã€è‚©éƒ½ç£¨ç ´ï¼Žç„¶è€Œä»–和他的è»å…µæ”»æ‰“推羅ã€ä¸¦æ²’有從那裡得甚麼酬勞。
| |
| 19 | 所以主耶和è¯å¦‚æ¤èªªã€æˆ‘必將埃åŠåœ°è³œçµ¦å·´æ¯”å€«çŽ‹å°¼å¸ƒç”²å°¼æ’’ï¼Žä»–å¿…æ“„æŽ åŸƒåŠç¾¤çœ¾ã€æ¶å…¶ä¸çš„財為擄物奪其ä¸çš„è²¨ç‚ºæŽ ç‰©é€™å°±å¯ä»¥ä½œä»–è»å…µçš„酬勞。
| |
| 20 | 我將埃åŠåœ°è³œçµ¦ä»–ã€é…¬ä»–所效的勞ã€å› 王與è»å…µæ˜¯ç‚ºæˆ‘勤勞.這是主耶和è¯èªªçš„。
| |
| 21 | 當那日ã€æˆ‘必使 以色列家的角發生.åˆå¿…ä½¿ä½ ä»¥è¥¿çµåœ¨ä»–們ä¸é–“得以開å£ï¼Žä»–們就知é“我是耶和è¯ã€‚
| |