| 1 | 第七年五月åˆåæ—¥ã€æœ‰å‡ ä¸ªåš ä»¥è‰²åˆ—é•¿è€çš„人æ¥æ±‚问永æ’主,å在我é¢å‰ã€‚ | |
| 2 | æ°¸æ’主的è¯ä¼ 与我说∶ | |
| 3 | 「人åé˜¿ï¼Œä½ è¦å‘Šè¯‰ 以色列的长è€ï¼Œè¯´âˆ¶ä¸»æ°¸æ’ä¸»è¿™ä¹ˆè¯´âˆ¶ä½ ä»¬æ¥æ˜¯æ±‚问我么?主永æ’主å‘神谕说∶我指ç€æ°¸æ´»çš„我æ¥èµ·èª“,我是ä¸è®©ä½ 们求问的。 | |
| 4 | 人åé˜¿ï¼Œä½ è¦å®¡é—®ä»–们么?è¦å®¡é—®ä¹ˆï¼Ÿä»–们列祖那行å¯åŽŒæ¶çš„事ã€ä½ è¦ä½¿ä»–们知é“, | |
| 5 | 对他们说∶主永æ’主这么说∶当我拣选 以色列的日å,我å‘é›…å„家的åŽè£”举手起誓,在埃åŠåœ°ä½¿ä»–们认识我;我å‘他们举手起誓说∶我乃是永æ’ä¸»ä½ ä»¬çš„ä¸Šå¸ã€‚ | |
| 6 | 当那日å我å‘他们举手起誓è¦é¢†ä»–们出埃åŠåœ°ï¼Œåˆ°æˆ‘为他们探觅的ã€é‚£æµå¥¶ä¸Žèœœä¹‹åœ°ï¼Œå°±æ˜¯åœ¨åˆ—邦ä¸æœ€åŽç¾Žçš„。 | |
| 7 | æˆ‘å¯¹ä»–ä»¬è¯´âˆ¶ä½ ä»¬è¦æŠ›å¼ƒã€å„人弃掉他眼ä¸æ‰€å–œçˆ±å¯æ†Žä¹‹åƒï¼Œä¸å¯å› 埃åŠçš„å¶åƒæ¥çŽ·æ±¡ä½ 们自己∶我乃是永æ’ä¸»ä½ ä»¬çš„ä¸Šå¸ã€‚ | |
| 8 | 然而他们å´å›é€†äº†æˆ‘,ä¸è‚¯å¬æˆ‘,å„ä¸æŠ›å¼ƒä»–们眼ä¸æ‰€å–œçˆ±é‚£å¯æ†Žä¹‹åƒï¼Œä¸ç¦»å¼ƒåŸƒåŠçš„å¶åƒã€‚「我本心里说我è¦å°†æˆ‘的烈怒倾倒在他们身上,我è¦åœ¨åŸƒåŠåœ°ä¹‹ä¸å‘他们å‘尽我的忿怒。 | |
| 9 | 然而我å´ä¸ºæˆ‘å的缘故而行事,å…得我的å在他们所åŒä½çš„列国人眼å‰è¢«äºµæ¸Žï¼Œæˆ‘就是在这些列国人眼å‰é¢†æˆ‘人民出埃åŠåœ°ã€ä½¿ä»–们认识我的。 | |
| 10 | è¿™æ ·æˆ‘é¢†ä»–ä»¬å‡ºåŸƒåŠåœ°ï¼Œå¸¦ä»–们到了旷野。 | |
| 11 | 我将我的律例èµç»™ä»–ä»¬ï¼Œå°†æˆ‘çš„å…¸ç« æŒ‡ç¤ºä»–ä»¬çŸ¥é“,就是人若éµè¡Œå®ƒã€å¿…å› æ¤è€Œæ´»ç€çš„。 | |
| 12 | 并且我也将我的安æ¯æ—¥èµç»™ä»–们,åšä¸ªæˆ‘与他们之间的å‡è¯ï¼Œå¥½ä½¿ä»–们知é“是我永æ’主使他们æˆåœ£åˆ«çš„。 | |
| 13 | 然而 以色列家在旷野å´å›é€†äº†æˆ‘,ä¸éµè¡Œæˆ‘的律例,å而弃ç»æˆ‘çš„å…¸ç« ã€ï¼»å°±æ˜¯äººè‹¥å®žè¡Œã€å¿…å› æ¤è€Œæ´»ç€çš„],大大渎犯我的安æ¯æ—¥ã€‚「我就心里说我è¦åœ¨æ—·é‡Žå°†æˆ‘的烈怒倾倒在他们身上,æ¥æ¶ˆç他们。 | |
| 14 | 然而我å´ä¸ºæˆ‘å的缘故而行事,å…得我的å在列国人眼å‰è¢«äºµæ¸Žï¼Œæˆ‘领我人民出埃åŠå°±æ˜¯åœ¨è¿™äº›åˆ—国人眼å‰çš„。 | |
| 15 | 我并且我在旷野也曾å‘他们举手起了誓ã€å¿…ä¸é¢†ä»–们进我所èµç»™ä»–们ã€æµå¥¶ä¸Žèœœä¹‹åœ°ï¼Œå°±æ˜¯åœ¨åˆ—邦ä¸æœ€åŽç¾Žçš„ï¼› | |
| 16 | å› ä¸ºä»–ä»¬å¼ƒæŽ‰äº†æˆ‘çš„å…¸ç« ï¼Œä¸éµè¡Œæˆ‘的律例,å而渎犯了我的安æ¯æ—¥ï¼›ä»–们的心总是éšä»Žä»–们的å¶åƒã€‚ | |
| 17 | 虽然如æ¤ã€æˆ‘的眼还是顾惜他们,我ä¸æ¯ç他们,ä¸åœ¨æ—·é‡ŽæŠŠä»–们全行ç尽。 | |
| 18 | 「我在旷野对他们的儿女说∶ä¸è¦éµè¡Œä½ 们祖先的律例,ä¸è¦è°¨å®ˆä»–ä»¬çš„å…¸ç« ï¼Œä¹Ÿä¸è¦å› 他们的å¶åƒè€ŒçŽ·æ±¡è‡ªå·±ã€‚ | |
| 19 | 我乃是永æ’ä¸»ä½ ä»¬çš„ä¸Šå¸ï¼›æˆ‘çš„å¾‹ä¾‹ä½ ä»¬è¦å®žè¡Œï¼Œæˆ‘çš„å…¸ç« ä½ ä»¬è¦è°¨å®ˆï¼Œ | |
| 20 | 我的安æ¯æ—¥ä½ 们è¦å®ˆä¸ºåœ£åˆ«ï¼Œä½œä¸ºæˆ‘ä¸Žä½ ä»¬ä¹‹é—´çš„å‡è¯ï¼Œå¥½ä½¿ä½ 们知é“我永æ’ä¸»ä¹ƒæ˜¯ä½ ä»¬çš„ä¸Šå¸ã€‚ | |
| 21 | 但他们的儿女å´å›é€†äº†æˆ‘,ä¸å®žè¡Œæˆ‘的律例,ä¸è°¨å®ˆå®žè¡Œæˆ‘çš„å…¸ç« ï¼»å°±æ˜¯äººè‹¥å®žè¡Œï¼Œå¿…å› æ¤è€Œæ´»ç€çš„],å而渎犯了我的安æ¯æ—¥ã€‚「我就心里说我è¦å°†æˆ‘的烈怒倾倒在他们身上,我è¦åœ¨æ—·é‡Žå‘他们å‘尽我的忿怒。 | |
| 22 | 然而我å´ä¸ºæˆ‘å的缘故缩手而行事,å…得我的å在列国人眼å‰è¢«äºµæ¸Žï¼Œæˆ‘领我人民出埃åŠå°±æ˜¯åœ¨è¿™äº›åˆ—国人眼å‰çš„。 | |
| 23 | 我并且在旷野也曾å‘他们举手起誓过è¦ä½¿ä»–们分散在列国,使他们四散在列邦; | |
| 24 | å› ä¸ºæˆ‘çš„å…¸ç« ä»–ä»¬æ²¡æœ‰éµè¡Œï¼Œæˆ‘的律例他们弃ç»äº†ï¼Œæˆ‘的安æ¯æ—¥ä»–们渎犯了,他们的眼总是éšç€ä»–们祖先的å¶åƒã€‚ | |
| 25 | å› æ¤æˆ‘也索性给他们ä¸å¥½çš„律例,给他们ä¸èƒ½ä½¿äººæ´»ç€çš„å…¸ç« ï¼› | |
| 26 | å› ä»–ä»¬ä½¿ä¸€åˆ‡é¦–å¼€æ¯èƒŽçš„å©åç»è¿‡ç«è€ŒçŒ®ä¸ºç¥ï¼Œæˆ‘就用他们这些ç¥çŒ®æ¥çŽ·æ±¡ä»–们,使他们惊骇;为è¦ä½¿ä»–们知é“我乃是永æ’主。 | |
| 27 | 「所以人åé˜¿ï¼Œä½ è¦å‘Šè¯‰ 以色列家说∶主永æ’ä¸»è¿™ä¹ˆè¯´âˆ¶ä½ ä»¬ç¥–å…ˆè¿˜å†ç”¨å¯¹æˆ‘ä¸å¿ 实的这ç§äº‹æ¥äºµæ¸Žæˆ‘呢。 | |
| 28 | å› ä¸ºæˆ‘é¢†ä»–ä»¬åˆ°æˆ‘ä¸¾æ‰‹èµ·èª“è¦ç»™ä»–们的地,他们看è§å„高山å„èŒ‚å¯†æ ‘ï¼Œå°±åœ¨é‚£é‡Œå®°çŒ®ä»–ä»¬çš„ç¥ç‰©ï¼Œåœ¨é‚£é‡Œå¥‰ä¸Šæƒ¹æˆ‘å‘æ€’çš„ä¾›ç‰©ï¼Œåœ¨é‚£é‡Œçƒ§ä¸Šä»–ä»¬æ€¡ç¥žä¹‹é¦™æ°”ï¼Œåœ¨é‚£é‡Œæµ‡ä¸Šä»–ä»¬çš„å¥ ç¥ã€‚ | |
| 29 | ï¼»æˆ‘é—®ä»–ä»¬è¯´âˆ¶ä½ ä»¬æ‰€åŽ»çš„é‚£é«˜å¤„å«åšä»€ä¹ˆï¼ŸäºŽæ˜¯é‚£é«˜å¤„çš„åå—便å«åšå·´éº»ï¼ˆæ„å³ã€Žé«˜å¤„ã€æ¤å—似由『去ã€å—与『什么ã€ç»„æˆçš„)直到今日。] | |
| 30 | æ‰€ä»¥ä½ è¦å¯¹ 以色列家说∶主永æ’ä¸»è¿™ä¹ˆè¯´âˆ¶ä½ ä»¬ä»ç…§ä½ 们祖先所行的以玷污自己么?ä»è¿½éšç€ä»–们å¯æ†Žä¹‹åƒä»¥è¡Œé‚ªæ·«ä¹ˆï¼Ÿ | |
| 31 | ä½ ä»¬å¥‰ä¸Šä¾›å“ï¼Œä½¿ä½ ä»¬çš„å„¿åç»è¿‡ç«è€ŒçŒ®ä¸ºç¥çš„时候,ä»å°†ä½ 们一切的å¶åƒåŽ»çŽ·æ±¡è‡ªå·±ç›´åˆ°ä»Šæ—¥ã€‚ 以色列家阿,我哪里è¦ç»™ä½ 们求问呢?主永æ’主å‘神谕说,我指ç€æ°¸æ´»çš„我æ¥èµ·èª“,我是ä¸è®©ä½ 们求问的。 | |
| 32 | ã€Œä½ ä»¬è¯´âˆ¶ã€Žè®©æˆ‘ä»¬åƒåˆ—国人,åƒåˆ—邦的宗æ—ä¸€æ ·ï¼ŒåŽ»æœäº‹æœ¨å¤´çŸ³å¤´å§ï¼ã€ä½ 们心(原文∶çµï¼‰é‡Œèµ·çš„è¿™æ„念ã€æ˜¯å†³ä¸èƒ½æˆçš„。 | |
| 33 | 「主永æ’主å‘神谕说∶我指ç€æ°¸æ´»çš„我æ¥èµ·èª“,我一定è¦ç”¨å¤§èƒ½çš„手和伸出的膀臂ã€å¹¶å€¾å€’出的烈怒作王治ç†ä½ 们。 | |
| 34 | 我è¦ç”¨å¤§èƒ½çš„手ã€å’Œä¼¸å‡ºçš„膀臂ã€å¹¶å€¾å€’出的烈怒ã€å°†ä½ 们从外æ—之民ä¸é¢†å‡ºæ¥ï¼Œå°†ä½ 们从分散到的列邦èšé›†æ‹¢æ¥ã€‚ | |
| 35 | 我è¦æŠŠä½ 们带到外æ—之民的旷野,在那里é¢å¯¹é¢åœ°åˆ¤ç½šä½ 们。 | |
| 36 | æˆ‘æ€Žæ ·åœ¨åŸƒåŠåœ°çš„æ—·é‡Žåˆ¤ç½šä½ ä»¬ç¥–å…ˆï¼Œæˆ‘ä¹Ÿè¦æ€Žæ ·åˆ¤ç½šä½ 们∶这是主永æ’主å‘神谕说的。 | |
| 37 | 我è¦ä½¿ä½ 们从牧æ–下ç»è¿‡ï¼Œä½¿ä½ 们按数目进æ¥ï¼ˆä¼ ç»Ÿâˆ¶ä½¿ä½ ä»¬è¿›å…¥ç›Ÿçº¦çš„æ‹˜æŸä¸ï¼‰ | |
| 38 | 我è¦ä»Žä½ 们ä¸é—´é™¤å‡€é‚£äº›å›å¾’ã€é‚£äº›æ‚–逆了我的人,将他们从所寄居之地领出æ¥ï¼›ä½† 以色列的土地呢ã€ä»–们å´ä¸å¾—è¿›ï¼›ä½ ä»¬å°±çŸ¥é“我乃是永æ’主。 | |
| 39 | ã€Œè‡³äºŽä½ ä»¬å‘¢ã€ ä»¥è‰²åˆ—å®¶é˜¿ï¼Œä¸»æ°¸æ’ä¸»è¿™ä¹ˆè¯´ï¼Œä½ ä»¬è¦ç®¡åŽ»ã€å„人æœäº‹ä»–çš„å¶åƒå§ï¼ä»¥åŽå‘¢ã€ä½ 们若ä¸å¬ä»Žæˆ‘,也éšä½ 们的便ï¼åªæ˜¯æˆ‘的圣åã€ä½ 们的å´ä¸å¯å†ç”¨ä½ 们的供å“å’Œå¶åƒæ¥äºµæ¸Žé˜¿ï¼ | |
| 40 | ã€Œå› ä¸ºæ˜¯åœ¨æˆ‘çš„åœ£å±±ã€åœ¨ 以色列高地之山ã€ä¸»æ°¸æ’主å‘谕说〠以色列全家全都è¦åœ¨é‚£åœ°äº‹å¥‰æˆ‘;是在那里我è¦æ‚¦çº³ä»–们,在那里我è¦ç´¢å–ä½ ä»¬çš„æ献物ã€ä½ ä»¬ä¸Šå¥½çš„å‘ˆçŒ®ç‰©ï¼ˆæˆ–è¯‘âˆ¶ä½ ä»¬åˆç†Ÿçš„呈献物)ã€ä»¥åŠä½ 们一切奉献为圣之物。 | |
| 41 | 我从外æ—之民ä¸å°†ä½ 们领出æ¥ï¼Œä»Žä½ ä»¬åˆ†æ•£åˆ°çš„åˆ—é‚¦å°†ä½ ä»¬èšé›†æ‹¢æ¥ï¼Œé‚£æ—¶æˆ‘å¿…æ‚¦çº³ä½ ä»¬å¦‚åŒæ€¡ç¥žä¹‹é¦™æ°”;我è¦åœ¨åˆ—国人眼å‰ã€åœ¨ä½ 们身上显示为圣。 | |
| 42 | æˆ‘é¢†ä½ ä»¬è¿›å…¥ 以色列的土地,就是我举手起誓è¦ç»™ä½ ä»¬åˆ—ç¥–ä¹‹åœ°ï¼Œé‚£æ—¶ä½ ä»¬å°±çŸ¥é“我乃是永æ’主。 | |
| 43 | åœ¨é‚£é‡Œä½ ä»¬è¦è¿½å¿µä½ 们玷污自己的所行所为,也è¦å› ä½ ä»¬æ‰€ä½œçš„ä¸€åˆ‡å事而讨厌自己。 | |
| 44 | 主永æ’主å‘神谕说∶ 以色列家阿,我为我å的缘故ä¸ç…§ä½ 们的å行径ã€ä¸ç…§ä½ 们è…化的所为ã€æ¥åŠžä½ ä»¬ï¼Œä½ ä»¬å°±çŸ¥é“我乃是永æ’主。〠| |
| 45 | (希伯æ¥ç»å·ä½œç»“21∶1)永æ’主的è¯ä¼ 与我说∶ | |
| 46 | 「人åé˜¿ï¼Œä½ è¦æŠŠè„¸æœç€å—边的路å‘,å‘å—滴下è¯è¯ï¼Œä¼ 神言攻击å—地田野的森林, | |
| 47 | 对å—åœ°åœ°çš„æ£®æž—è¯´âˆ¶ä½ è¦å¬æ°¸æ’主的è¯âˆ¶ä¸»æ°¸æ’主这么说∶我必使ç«åœ¨ä½ ä¸é—´ç€èµ·ï¼Œå°†ä½ ä¸é—´ä¸€åˆ‡å¤šæ±çš„æ ‘å’Œæž¯ä¹¾çš„æ ‘éƒ½çƒ§ç掉;炎çƒçš„ç«ç„°å¿…ä¸ç†„ç;从å—到北人的脸é¢éƒ½è¦è¢«çƒ§ç„¦ã€‚ | |
| 48 | 血肉之人都è¦çœ‹è€Œæ˜Žç™½æ˜¯æˆ‘æ°¸æ’主点起ç«æ¥çš„;这ç«ä¸ç†„ç。〠| |
| 49 | 于是我说∶「阿,主永æ’主阿,人都议论我说∶『这人岂ä¸æ˜¯ä¸ªè¯´æ¯”喻的么?ã€ã€ | |