| 1 | 第七年五月åæ—¥ï¼Œæœ‰å‡ ä¸ª 以色列的长è€æ¥æ±‚问耶和åŽï¼Œä»–们å在我的é¢å‰ã€‚ | |
| 2 | 耶和åŽçš„è¯ä¸´åˆ°æˆ‘说: | |
| 3 | “人åå•Šï¼ä½ è¦å‘Šè¯‰ 以色列的长è€ï¼Œå¯¹ä»–们说:‘主耶和åŽè¿™æ ·è¯´ï¼šä½ 们æ¥æ±‚问我å—?我指ç€æˆ‘的永生起誓,我必ä¸è®©ä½ 们求问我。这是主耶和åŽçš„宣告。’ | |
| 4 | 人åå•Šï¼Œä½ è¦å®¡é—®ä»–们å—?è¦å®¡é—®ä»–们å—ï¼Ÿä½ è¦ä½¿ä»–们知é“他们列祖那些å¯æ†Žçš„事, | |
| 5 | 对他们说:‘主耶和åŽè¿™æ ·è¯´ï¼šåœ¨æˆ‘拣选 以色列的日å,我å‘é›…å„家的åŽè£”举手起誓,åˆåœ¨åŸƒåŠåœ°å‘他们显现。我å‘他们举手起誓说:我是耶和åŽä½ 们的 神。 | |
| 6 | 那日,我å‘他们举手起誓,è¦æŠŠä»–们从埃åŠåœ°é¢†å‡ºæ¥ï¼Œåˆ°æˆ‘为他们所选定的æµå¥¶ä¸Žèœœä¹‹åœ°ï¼Œå°±æ˜¯ä¸‡é‚¦ä¸æœ€è£ç¾Žçš„地。 | |
| 7 | æˆ‘å¯¹ä»–ä»¬è¯´ï¼šä½ ä»¬å„人è¦æ‹‹å¼ƒä½ 们眼ä¸é‚£äº›å¯æ†Žçš„åƒï¼Œä¸å¯å› 埃åŠçš„å¶åƒçŽ·æ±¡è‡ªå·±ï¼šæˆ‘是耶和åŽä½ 们的 神。 | |
| 8 | 但是他们背å›äº†æˆ‘,ä¸è‚¯å¬ä»Žæˆ‘;他们å„人没有拋弃他们眼ä¸é‚£äº›å¯æ†Žçš„åƒï¼Œæ²¡æœ‰ç¦»å¼ƒåŸƒåŠçš„å¶åƒã€‚â€â€™é‚£æ—¶æˆ‘说,我è¦æŠŠæˆ‘的烈怒倾倒在他们身上,在埃åŠåœ°å‘他们完全å‘尽我的怒气。 | |
| 9 | 然而我为了我åçš„ç¼˜æ•…æ²¡æœ‰è¿™æ ·ä½œï¼Œå…得我的å在他们寄居的列国的人眼ä¸è¢«äºµæ¸Žï¼Œæˆ‘把他们从埃åŠåœ°é¢†å‡ºæ¥ï¼Œåœ¨åˆ—国的人眼å‰å‘他们显现。 | |
| 10 | â€œâ€˜è¿™æ ·æˆ‘æŠŠä»–ä»¬ä»ŽåŸƒåŠåœ°é¢†äº†å‡ºæ¥ï¼Œå¸¦åˆ°æ—·é‡Žã€‚ | |
| 11 | 我把我的律例èµç»™ä»–ä»¬ï¼ŒæŠŠæˆ‘çš„å…¸ç« æŒ‡ç¤ºä»–ä»¬ï¼›äººå¦‚æžœéµè¡Œï¼Œå°±å¿…å› æ¤æ´»ç€ã€‚ | |
| 12 | 我åˆæŠŠæˆ‘的安æ¯æ—¥èµç»™ä»–们,作我与他们之间的å‡æ®ï¼Œä½¿ä»–们知é“我是使他们分别为圣的耶和åŽã€‚ | |
| 13 | å¯æ˜¯ 以色列家在旷野背å›äº†æˆ‘,没有éµè¡Œæˆ‘的律例,弃ç»äº†æˆ‘çš„å…¸ç« ï¼ˆäººå¦‚æžœéµè¡Œè¿™äº›ï¼Œå°±å¿…å› æ¤æ´»ç€ï¼‰ï¼Œå¤§å¤§äºµæ¸Žäº†æˆ‘的安æ¯æ—¥ï¼Œé‚£æ—¶æˆ‘说我è¦æŠŠæˆ‘的烈怒倒在他们身上,在旷野把他们çç»ã€‚ | |
| 14 | 然而我为了我åçš„ç¼˜æ•…æ²¡æœ‰è¿™æ ·ä½œï¼Œå…得我的å在列国的人眼ä¸è¢«äºµæ¸Žï¼›æˆ‘曾在他们眼å‰æŠŠ 以色列人领出æ¥ã€‚ | |
| 15 | 我在旷野也曾ç»å‘他们举手起誓,必ä¸é¢†ä»–们到我èµç»™ä»–们的æµå¥¶ä¸Žèœœä¹‹åœ°ï¼Œå°±æ˜¯ä¸‡é‚¦ä¸æœ€è£ç¾Žçš„地。 | |
| 16 | å› ä¸ºä»–ä»¬å¼ƒç»äº†æˆ‘çš„å…¸ç« ï¼Œæ²¡æœ‰éµè¡Œæˆ‘的律例,亵渎了我的安æ¯æ—¥ï¼›ä»–们的心éšä»Žè‡ªå·±çš„å¶åƒã€‚ | |
| 17 | è™½ç„¶è¿™æ ·ï¼Œæˆ‘çš„çœ¼è¿˜æ˜¯é¡¾æƒœä»–ä»¬ï¼Œä¸æ¯ç他们;我没有在旷野把他们çç»ã€‚ | |
| 18 | “‘我在旷野对他们的儿女说:ä¸è¦éµè¡Œä½ 们祖先的律例,ä¸è¦è°¨å®ˆä»–ä»¬çš„å…¸ç« ï¼Œä¹Ÿä¸è¦å› 他们的å¶åƒçŽ·æ±¡è‡ªå·±ã€‚ | |
| 19 | 我是耶和åŽä½ ä»¬çš„ã€€ç¥žï¼›ä½ ä»¬è¦éµè¡Œæˆ‘çš„å¾‹ä¾‹ï¼Œè°¨å®ˆæˆ‘çš„å…¸ç« ï¼ŒæŠŠå®ƒä»¬å®žè¡Œå‡ºæ¥ã€‚ | |
| 20 | ä½ ä»¬è¦æŠŠæˆ‘的安æ¯æ—¥åˆ†åˆ«ä¸ºåœ£ï¼Œä½œæˆ‘ä¸Žä½ ä»¬ä¹‹é—´çš„å‡æ®ï¼Œä½¿ä½ 们知é“我是耶和åŽä½ 们的 神。 | |
| 21 | å¯æ˜¯ä»–们的儿女背å›äº†æˆ‘,没有éµè¡Œæˆ‘çš„å¾‹ä¾‹ï¼Œä¹Ÿæ²¡æœ‰è°¨å®ˆå®žè¡Œæˆ‘çš„å…¸ç« ï¼ˆäººå¦‚æžœéµè¡Œè¿™äº›å¾‹ä¾‹å…¸ç« ï¼Œå°±å¿…å› æ¤æ´»ç€ï¼‰ï¼Œäºµæ¸Žäº†æˆ‘的安æ¯æ—¥ï¼›é‚£æ—¶æˆ‘说我è¦æŠŠæˆ‘的烈怒倒在他们身上,在旷野å‘他们å‘尽我的怒气。 | |
| 22 | 然而我为了我åçš„ç¼˜æ•…ç¼©æ‰‹ï¼Œæ²¡æœ‰è¿™æ ·ä½œï¼Œå…得我å在列国的人眼ä¸è¢«äºµæ¸Žï¼›æˆ‘曾在他们眼å‰æŠŠ 以色列人领出æ¥ã€‚ | |
| 23 | 我在旷野也曾ç»å‘他们举手起誓,è¦æŠŠä»–们分散在列国,四散在万邦; | |
| 24 | å› ä¸ºä»–ä»¬æ²¡æœ‰éµå®ˆæˆ‘çš„å…¸ç« ï¼Œå¼ƒç»äº†æˆ‘的律例,亵渎了我的安æ¯æ—¥ï¼Œä»–们的眼目注视ç€ä»–们祖先的å¶åƒã€‚ | |
| 25 | å› æ¤ï¼Œæˆ‘也把ä¸å¥½çš„律例和ä¸èƒ½å€Ÿä»¥å˜æ´»çš„å…¸ç« èµç»™ä»–们; | |
| 26 | 他们使所有头生的都ç»ç«ä½œä¾›ç‰©ï¼Œæ‰€ä»¥æˆ‘让他们玷污自己,好å«ä»–们惊惶,知é“我是耶和åŽã€‚’ | |
| 27 | â€œå› æ¤ï¼Œäººåå•Šï¼ä½ è¦å‘Šè¯‰ 以色列家,对他们说:‘主耶和åŽè¿™æ ·è¯´ï¼šä½ 们的列祖在对我ä¸å¿ 的这事上亵渎了我。 | |
| 28 | 我领他们到了我曾ç»ä¸¾æ‰‹èµ·èª“è¦èµç»™ä»–们的那地,他们看è§å„é«˜å±±å’ŒèŒ‚ç››çš„æ ‘æž—ï¼Œå°±åœ¨é‚£é‡ŒçŒ®ç¥ï¼Œåœ¨é‚£é‡Œå¥‰ä¸Šæƒ¹æˆ‘å‘怒的供物,也在那里献上馨香的ç¥ï¼Œå¹¶ä¸”åœ¨é‚£é‡Œæµ‡ä¸Šä»–ä»¬çš„å¥ ç¥ã€‚’ | |
| 29 | æˆ‘é—®ä»–ä»¬ï¼šâ€˜ä½ ä»¬æ‰€åŽ»çš„é‚£é«˜å¤„æ˜¯ä»€ä¹ˆåœ°æ–¹ï¼Ÿâ€™äºŽæ˜¯é‚£é«˜å¤„çš„åå—å«å·´éº»ï¼Œç›´åˆ°ä»Šæ—¥ã€‚ | |
| 30 | å› æ¤ï¼Œä½ è¦å¯¹ 以色列家说:‘主耶和åŽè¿™æ ·è¯´ï¼šä½ 们还照ç€ä½ 们祖先所行的玷污自己å—?ä»éšç€ä»–们å¯æ†Žçš„å¶åƒè¡Œé‚ªæ·«å—? | |
| 31 | ä½ ä»¬å¥‰ä¸Šä¾›ç‰©ï¼Œä½¿ä½ ä»¬çš„å„¿åç»ç«ï¼Œç”¨ä½ 们的一切å¶åƒçŽ·æ±¡è‡ªå·±ï¼Œç›´åˆ°ä»Šæ—¥ã€‚ ä»¥è‰²åˆ—å®¶å•Šï¼Œæˆ‘æ€Žèƒ½è®©ä½ ä»¬å‘我求问呢?主耶和åŽè¯´ï¼šæˆ‘指ç€æˆ‘的永生起誓:我决ä¸è®©ä½ 们å‘我求问。这是主耶和åŽçš„宣告。 | |
| 32 | ä½ ä»¬è¯´ï¼šæˆ‘ä»¬è¦åƒåˆ—国的人,åƒåˆ—邦的å„æ—ä¸€æ ·åŽ»äº‹å¥‰æœ¨å¤´å’ŒçŸ³å¤´ã€‚ä½ ä»¬å¿ƒé‡Œæ‰€èµ·çš„è¿™æ„念,必ä¸èƒ½æˆå°±ã€‚ | |
| 33 | “‘我指ç€æˆ‘的永生起誓:我必用大能的手,伸出æ¥çš„膀臂,以åŠå€’出æ¥çš„çƒˆæ€’ï¼Œç»Ÿæ²»ä½ ä»¬ã€‚è¿™æ˜¯ä¸»è€¶å’ŒåŽçš„宣告。 | |
| 34 | 我必用大能的手,伸出æ¥çš„膀臂,以åŠå€’出æ¥çš„çƒˆæ€’ï¼ŒæŠŠä½ ä»¬ä»Žä¸‡æ—ä¸é¢†å‡ºæ¥ï¼Œä»Žä½ 们所分散到的列邦招èšä½ 们。 | |
| 35 | 我è¦æŠŠä½ 们带到万æ—的旷野,在那里当é¢å®¡åˆ¤ä½ 们。 | |
| 36 | æˆ‘æ€Žæ ·åœ¨åŸƒåŠåœ°çš„æ—·é‡Žå®¡åˆ¤ä½ ä»¬çš„ç¥–å…ˆï¼Œä¹Ÿå¿…æ€Žæ ·å®¡åˆ¤ä½ ä»¬ã€‚è¿™æ˜¯ä¸»è€¶å’ŒåŽçš„宣告。 | |
| 37 | æˆ‘å¿…ä½¿ä½ ä»¬ä»Žç‰§äººçš„æ–下ç»è¿‡ï¼Œä½¿ä½ 们进入盟约的约æŸã€‚ | |
| 38 | æˆ‘å¿…ä»Žä½ ä»¬ä¸é—´é™¤å‡€é‚£äº›èƒŒå›å’Œå¾—罪我的人,我虽把他们从寄居之地领出æ¥ï¼Œå¯æ˜¯ä»–们ä¸å¾—进入 ä»¥è‰²åˆ—åœ°ï¼›è¿™æ ·ï¼Œä½ ä»¬å°±çŸ¥é“我是耶和åŽã€‚ | |
| 39 | ä»¥è‰²åˆ—å®¶å•Šï¼Œè‡³äºŽä½ ä»¬ï¼Œä¸»è€¶å’ŒåŽè¿™æ ·è¯´ï¼šä½ 们å„人去事奉自己的å¶åƒå§ï¼åªæ˜¯å°†æ¥ä½ 们必è¦å¬ä»Žæˆ‘,ä¸å¯å†ä»¥ä½ 们的供物和å¶åƒäºµæ¸Žæˆ‘的圣å。 | |
| 40 | 在我的圣山,就是在 以色列的高山, 以色列全家所有的人都è¦åœ¨é‚£åœ°äº‹å¥‰æˆ‘;我è¦åœ¨é‚£é‡Œæ‚¦çº³ä»–们;在那里å‘ä½ ä»¬è¦ä¸¾ç¥å’Œåˆç†Ÿçš„土产,以åŠä¸€åˆ‡åœ£ç‰©ã€‚这是主耶和åŽçš„宣告。 | |
| 41 | 我从万æ—ä¸æŠŠä½ 们领出æ¥ï¼Œä»Žä½ 们所分散到的列邦å¬é›†ä½ ä»¬çš„æ—¶å€™ï¼Œæˆ‘å¿…æ‚¦çº³ä½ ä»¬ï¼Œå¥½åƒæ‚¦çº³é¦¨é¦™çš„ç¥ä¸€æ ·ã€‚我è¦åœ¨åˆ—国的人眼å‰ï¼Œåœ¨ä½ 们ä¸é—´æ˜¾ä¸ºåœ£ã€‚ | |
| 42 | æˆ‘é¢†ä½ ä»¬è¿›å…¥ 以色列地,就是进入我曾ç»ä¸¾æ‰‹èµ·èª“è¦èµç»™ä½ 们祖先的地以åŽï¼Œä½ 们就知é“我是耶和åŽã€‚ | |
| 43 | åœ¨é‚£é‡Œä½ ä»¬è¦æƒ³èµ·ä½ 们玷污自己的所作所为,åˆè¦ä¸ºäº†è‡ªå·±æ‰€è¡Œçš„一切æ¶äº‹è€ŒåŽŒæ¶è‡ªå·±ã€‚ | |
| 44 | 以色列家啊ï¼ä¸ºäº†æˆ‘å的缘故,我没有照ç€ä½ 们的æ¶è¡Œå’Œè´¥åçš„è¡Œä¸ºå¾…ä½ ä»¬ï¼Œè¿™æ ·ï¼Œä½ ä»¬å°±çŸ¥é“我是耶和åŽã€‚这是主耶和åŽçš„宣告。’†| |
| 45 | 耶和åŽçš„è¯ä¸´åˆ°æˆ‘说: | |
| 46 | “人åå•Šï¼ä½ è¦é¢å‘å—方,å‘å—é¢å‘言,说预言攻击å—åœ°ç”°é‡Žçš„æ ‘æž—ï¼Œ | |
| 47 | 对å—åœ°çš„æ ‘æž—è¯´ï¼šâ€˜ä½ è¦å¬è€¶å’ŒåŽçš„è¯ï¼Œä¸»è€¶å’ŒåŽè¿™æ ·è¯´ï¼šçœ‹å“ªï¼æˆ‘è¦åœ¨ä½ ä¸é—´ç‚¹èµ·ç«æ¥ï¼Œåžçä½ ä¸é—´æ‰€æœ‰é’ç»¿å’Œæž¯å¹²çš„æ ‘ï¼›çŒ›çƒˆçš„ç«ç„°å¿…ä¸ç†„ç;从å—到北é地都è¦çƒ§ç„¦ã€‚ | |
| 48 | 所有的人都必看è§æ˜¯æˆ‘耶和åŽä½¿è¿™ç«ç‡ƒèµ·æ¥ï¼›è¿™ç«å¿…ä¸ç†„ç。’†| |
| 49 | 于是我说:“啊,主耶和åŽå•Šï¼äººéƒ½æŒ‡ç€æˆ‘说:‘这人ä¸æ˜¯åœ¨è¯´æ¯”å–»å—?’â€ï¼ˆæœ¬ç« 第45-49节在《马索拉抄本》为21:1-5) | |