| 1 | 第七年五月åˆå日,有 ä»¥è‰²åˆ—çš„å‡ ä¸ªé•¿è€æ¥æ±‚问耶和åŽï¼Œå在我é¢å‰ã€‚ | |
| 2 | 耶和åŽçš„è¯ä¸´åˆ°æˆ‘说, | |
| 3 | 人åé˜¿ï¼Œä½ è¦å‘Šè¯‰ 以色列的长è€è¯´ï¼Œä¸»è€¶å’ŒåŽå¦‚æ¤è¯´ï¼Œä½ 们æ¥æ˜¯æ±‚问我å—?主耶和åŽè¯´ï¼Œæˆ‘指ç€æˆ‘的永生起誓,我必ä¸è¢«ä½ 们求问。 | |
| 4 | 人åé˜¿ï¼Œä½ è¦å®¡é—®å®¡é—®ä»–们å—ï¼Ÿä½ å½“ä½¿ä»–ä»¬çŸ¥é“他们列祖那些å¯æ†Žçš„事, | |
| 5 | 对他们说,主耶和åŽå¦‚æ¤è¯´ï¼Œå½“日我拣选 以色列,å‘é›…å„家的åŽè£”起誓,在埃åŠåœ°å°†è‡ªå·±å‘他们显现,说,我是耶和åŽä½ 们的神。 | |
| 6 | 那日我å‘他们起誓,必领他们出埃åŠåœ°ï¼Œåˆ°æˆ‘为他们察看的æµå¥¶ä¸Žèœœä¹‹åœ°ã€‚那地在万国ä¸æ˜¯æœ‰è£è€€çš„。 | |
| 7 | æˆ‘å¯¹ä»–ä»¬è¯´ï¼Œä½ ä»¬å„人è¦æŠ›å¼ƒçœ¼æ‰€å–œçˆ±é‚£å¯æ†Žä¹‹ç‰©ï¼Œä¸å¯å› 埃åŠçš„å¶åƒçŽ·æ±¡è‡ªå·±ã€‚我是耶和åŽä½ 们的神。 | |
| 8 | 他们å´æ‚–逆我,ä¸è‚¯å¬ä»Žæˆ‘,ä¸æŠ›å¼ƒä»–们眼所喜爱那å¯æ†Žä¹‹ç‰©ï¼Œä¸ç¦»å¼ƒåŸƒåŠçš„å¶åƒã€‚我就说,我è¦å°†æˆ‘的忿怒倾在他们身上,在埃åŠåœ°å‘他们æˆå°±æˆ‘怒ä¸æ‰€å®šçš„。 | |
| 9 | 我å´ä¸ºæˆ‘åçš„ç¼˜æ•…æ²¡æœ‰è¿™æ ·è¡Œï¼Œå…得我å在他们所ä½çš„列国人眼å‰è¢«äºµæ¸Žã€‚我领他们出埃åŠåœ°ï¼Œåœ¨è¿™åˆ—国人的眼å‰å°†è‡ªå·±å‘他们显现。 | |
| 10 | è¿™æ ·ï¼Œæˆ‘å°±ä½¿ä»–ä»¬å‡ºåŸƒåŠåœ°ï¼Œé¢†ä»–们到旷野, | |
| 11 | 将我的律例èµç»™ä»–ä»¬ï¼Œå°†æˆ‘çš„å…¸ç« æŒ‡ç¤ºä»–ä»¬ã€‚äººè‹¥éµè¡Œå°±å¿…å› æ¤æ´»ç€ã€‚ | |
| 12 | åˆå°†æˆ‘的安æ¯æ—¥èµç»™ä»–们,好在我与他们ä¸é—´ä¸ºè¯æ®ï¼Œä½¿ä»–们知é“我耶和åŽæ˜¯å«ä»–们æˆä¸ºåœ£çš„。 | |
| 13 | 以色列家å´åœ¨æ—·é‡Žæ‚–逆我,ä¸é¡ºä»Žæˆ‘çš„å¾‹ä¾‹ï¼ŒåŽŒå¼ƒæˆ‘çš„å…¸ç« ï¼ˆäººè‹¥éµè¡Œå°±å¿…å› æ¤æ´»ç€ï¼‰ï¼Œå¤§å¤§å¹²çŠ¯æˆ‘的安æ¯æ—¥ã€‚我就说,è¦åœ¨æ—·é‡Žå°†æˆ‘的忿怒倾在他们身上,çç»ä»–们。 | |
| 14 | 我å´ä¸ºæˆ‘åçš„ç¼˜æ•…ï¼Œæ²¡æœ‰è¿™æ ·è¡Œï¼Œå…得我的å在我领他们出埃åŠçš„列国人眼å‰è¢«äºµæ¸Žã€‚ | |
| 15 | 并且我在旷野å‘他们起誓,必ä¸é¢†ä»–们进入我所èµç»™ä»–们æµå¥¶ä¸Žèœœä¹‹åœ°ï¼Œé‚£åœ°åœ¨ä¸‡å›½ä¸æ˜¯æœ‰è£è€€çš„。 | |
| 16 | å› ä¸ºä»–ä»¬åŽŒå¼ƒæˆ‘çš„å…¸ç« ï¼Œä¸é¡ºä»Žæˆ‘的律例,干犯我的安æ¯æ—¥ï¼Œä»–们的心éšä»Žè‡ªå·±çš„å¶åƒã€‚ | |
| 17 | 虽然如æ¤ï¼Œæˆ‘眼ä»é¡¾æƒœä»–们,ä¸æ¯ç他们,ä¸åœ¨æ—·é‡Žå°†ä»–们çç»å‡€å°½ã€‚ | |
| 18 | 我在旷野对他们的儿女说,ä¸è¦éµè¡Œä½ 们父亲的律例,ä¸è¦è°¨å®ˆä»–们的æ¶è§„,也ä¸è¦å› 他们的å¶åƒçŽ·æ±¡è‡ªå·±ã€‚ | |
| 19 | 我是耶和åŽä½ ä»¬çš„ç¥žï¼Œä½ ä»¬è¦é¡ºä»Žæˆ‘的律例,谨守éµè¡Œæˆ‘çš„å…¸ç« ï¼Œ | |
| 20 | 且以我的安æ¯æ—¥ä¸ºåœ£ã€‚è¿™æ—¥åœ¨æˆ‘ä¸Žä½ ä»¬ä¸é—´ä¸ºè¯æ®ï¼Œä½¿ä½ 们知é“我是耶和åŽä½ 们的神。 | |
| 21 | åªæ˜¯ä»–们的儿女悖逆我,ä¸é¡ºä»Žæˆ‘的律例,也ä¸è°¨å®ˆéµè¡Œæˆ‘çš„å…¸ç« ï¼ˆäººè‹¥éµè¡Œå°±å¿…å› æ¤æ´»ç€ï¼‰ï¼Œå¹²çŠ¯æˆ‘的安æ¯æ—¥ã€‚我就说,è¦å°†æˆ‘的忿怒倾在他们身上,在旷野å‘他们æˆå°±æˆ‘怒ä¸æ‰€å®šçš„。 | |
| 22 | 虽然如æ¤ï¼Œæˆ‘å´ä¸ºæˆ‘åçš„ç¼˜æ•…ç¼©æ‰‹æ²¡æœ‰è¿™æ ·è¡Œï¼Œå…得我的å在我领他们出埃åŠçš„列国人眼å‰è¢«äºµæ¸Žã€‚ | |
| 23 | 并且我在旷野å‘他们起誓,必将他们分散在列国,四散在列邦。 | |
| 24 | å› ä¸ºä»–ä»¬ä¸éµè¡Œæˆ‘çš„å…¸ç« ï¼Œç«ŸåŽŒå¼ƒæˆ‘çš„å¾‹ä¾‹ï¼Œå¹²çŠ¯æˆ‘çš„å®‰æ¯æ—¥ï¼Œçœ¼ç›®ä»°æœ›ä»–们父亲的å¶åƒã€‚ | |
| 25 | 我也任他们éµè¡Œä¸ç¾Žçš„律例,谨守ä¸èƒ½ä½¿äººæ´»ç€çš„æ¶è§„。 | |
| 26 | å› ä»–ä»¬å°†ä¸€åˆ‡å¤´ç”Ÿçš„ç»ç«ï¼Œæˆ‘就任å‡ä»–们在这供献的事上玷污自己,好å«ä»–们凄凉,使他们知é“我是耶和åŽã€‚ | |
| 27 | 人åé˜¿ï¼Œä½ è¦å‘Šè¯‰ 以色列家说,主耶和åŽå¦‚æ¤è¯´ï¼Œä½ 们的列祖在得罪我的事上亵渎我。 | |
| 28 | å› ä¸ºæˆ‘é¢†ä»–ä»¬åˆ°äº†æˆ‘èµ·èª“åº”è®¸èµç»™ä»–们的地,他们看è§å„高山,å„èŒ‚å¯†æ ‘ï¼Œå°±åœ¨é‚£é‡ŒçŒ®ç¥ï¼Œå¥‰ä¸Šæƒ¹æˆ‘å‘怒的供物,也在那里焚烧馨香的ç¥ç‰²ï¼Œå¹¶æµ‡ä¸Šå¥ ç¥ã€‚ | |
| 29 | æˆ‘å°±å¯¹ä»–ä»¬è¯´ï¼Œä½ ä»¬æ‰€ä¸Šçš„é‚£é«˜å¤„å«ä»€ä¹ˆå‘¢ï¼Ÿé‚£é«˜å¤„çš„åå—å«å·´éº»ç›´åˆ°ä»Šæ—¥ã€‚ | |
| 30 | æ‰€ä»¥ä½ è¦å¯¹ 以色列家说,主耶和åŽå¦‚æ¤è¯´ï¼Œä½ 们ä»ç…§ä½ 们列祖所行的玷污自己å—?ä»ç…§ä»–们å¯æ†Žçš„事行邪淫å—? | |
| 31 | ä½ ä»¬å¥‰ä¸Šä¾›ç‰©ä½¿ä½ ä»¬å„¿åç»ç«çš„时候,ä»å°†ä¸€åˆ‡å¶åƒçŽ·æ±¡è‡ªå·±ï¼Œç›´åˆ°ä»Šæ—¥å—? ä»¥è‰²åˆ—å®¶é˜¿ï¼Œæˆ‘å²‚è¢«ä½ ä»¬æ±‚é—®å—?主耶和åŽè¯´ï¼Œæˆ‘指ç€æˆ‘的永生起誓,我必ä¸è¢«ä½ 们求问。 | |
| 32 | ä½ ä»¬è¯´ï¼Œæˆ‘ä»¬è¦åƒå¤–邦人和列国的宗æ—ä¸€æ ·ï¼ŒåŽ»äº‹å¥‰æœ¨å¤´ä¸ŽçŸ³å¤´ã€‚ä½ ä»¬æ‰€èµ·çš„è¿™å¿ƒæ„万ä¸èƒ½æˆå°±ã€‚ | |
| 33 | 主耶和åŽè¯´ï¼Œæˆ‘指ç€æˆ‘的永生起誓,我总è¦ä½œçŽ‹ï¼Œç”¨å¤§èƒ½çš„手和伸出æ¥çš„膀臂,并倾出æ¥çš„忿怒,治ç†ä½ 们。 | |
| 34 | 我必用大能的手和伸出æ¥çš„膀臂,并倾出æ¥çš„å¿¿æ€’ï¼Œå°†ä½ ä»¬ä»Žä¸‡æ°‘ä¸é¢†å‡ºæ¥ï¼Œä»Žåˆ†æ•£çš„列国内èšé›†ä½ 们。 | |
| 35 | æˆ‘å¿…å¸¦ä½ ä»¬åˆ°å¤–é‚¦äººçš„æ—·é‡Žï¼Œåœ¨é‚£é‡Œå½“é¢åˆ‘ç½šä½ ä»¬ã€‚ | |
| 36 | æˆ‘æ€Žæ ·åœ¨åŸƒåŠåœ°çš„æ—·é‡Žåˆ‘ç½šä½ ä»¬çš„åˆ—ç¥–ï¼Œä¹Ÿå¿…ç…§æ ·åˆ‘ç½šä½ ä»¬ã€‚è¿™æ˜¯ä¸»è€¶å’ŒåŽè¯´çš„。 | |
| 37 | æˆ‘å¿…ä½¿ä½ ä»¬ä»Žæ–下ç»è¿‡ï¼Œä½¿ä½ 们被约拘æŸã€‚ | |
| 38 | æˆ‘å¿…ä»Žä½ ä»¬ä¸é—´é™¤å‡€å›é€†å’Œå¾—罪我的人,将他们从所寄居的地方领出æ¥ï¼Œä»–们å´ä¸å¾—å…¥ ä»¥è‰²åˆ—åœ°ã€‚ä½ ä»¬å°±çŸ¥é“我是耶和åŽã€‚ | |
| 39 | ä»¥è‰²åˆ—å®¶é˜¿ï¼Œè‡³äºŽä½ ä»¬ï¼Œä¸»è€¶å’ŒåŽå¦‚æ¤è¯´ï¼Œä»Žæ¤ä»¥åŽè‹¥ä¸å¬ä»Žæˆ‘,就任å‡ä½ 们去事奉å¶åƒï¼Œåªæ˜¯ä¸å¯å†å› ä½ ä»¬çš„ä¾›ç‰©å’Œå¶åƒäºµæ¸Žæˆ‘的圣å。 | |
| 40 | 主耶和åŽè¯´ï¼Œåœ¨æˆ‘的圣山,就是 以色列高处的山,所有 以色列的全家都è¦äº‹å¥‰æˆ‘。我è¦åœ¨é‚£é‡Œæ‚¦çº³ä½ 们,å‘ä½ ä»¬è¦ä¾›ç‰©å’Œåˆç†Ÿçš„土产,并一切的圣物。 | |
| 41 | 我从万民ä¸é¢†ä½ 们出æ¥ï¼Œä»Žåˆ†æ•£çš„列国内èšé›†ä½ ä»¬ï¼Œé‚£æ—¶æˆ‘å¿…æ‚¦çº³ä½ ä»¬å¥½åƒé¦¨é¦™ä¹‹ç¥ï¼Œè¦åœ¨å¤–邦人眼å‰åœ¨ä½ 们身上显为圣。 | |
| 42 | æˆ‘é¢†ä½ ä»¬è¿›å…¥ 以色列地,就是我起誓应许èµç»™ä½ ä»¬åˆ—ç¥–ä¹‹åœ°ï¼Œé‚£æ—¶ä½ ä»¬å°±çŸ¥é“我是耶和åŽã€‚ | |
| 43 | ä½ ä»¬åœ¨é‚£é‡Œè¦è¿½å¿µçŽ·æ±¡è‡ªå·±çš„行动作为,åˆè¦å› 所作的一切æ¶äº‹åŽŒæ¶è‡ªå·±ã€‚ | |
| 44 | 主耶和åŽè¯´ï¼Œ 以色列家阿,我为我å的缘故,ä¸ç…§ç€ä½ 们的æ¶è¡Œå’Œä½ 们的åäº‹å¾…ä½ ä»¬ã€‚ä½ ä»¬å°±çŸ¥é“我是耶和åŽã€‚ | |
| 45 | 耶和åŽçš„è¯ä¸´åˆ°æˆ‘说, | |
| 46 | 人åé˜¿ï¼Œä½ è¦é¢å‘å—方,å‘å—滴下预言攻击å—æ–¹ç”°é‡Žçš„æ ‘æž—ã€‚ | |
| 47 | 对å—æ–¹çš„æ ‘æž—è¯´ï¼Œè¦å¬è€¶å’ŒåŽçš„è¯ã€‚主耶和åŽå¦‚æ¤è¯´ï¼Œæˆ‘必使ç«åœ¨ä½ ä¸é—´ç€èµ·ï¼Œçƒ§çä½ ä¸é—´çš„一切é’æ ‘å’Œæž¯æ ‘ï¼ŒçŒ›çƒˆçš„ç«ç„°å¿…ä¸ç†„ç。从å—到北,人的脸é¢éƒ½è¢«çƒ§ç„¦ã€‚ | |
| 48 | 凡有血气的都必知é“是我耶和åŽä½¿ç«ç€èµ·ï¼Œè¿™ç«å¿…ä¸ç†„ç。 | |
| 49 | 于是我说,哎。主耶和åŽé˜¿ï¼Œäººéƒ½æŒ‡ç€æˆ‘说,他岂ä¸æ˜¯è¯´æ¯”喻的å—? | |