| 1 | ç¾…æ³¢å®‰çš„åœ‹å …ç«‹ã€ä»–強盛的時候ã€å°±é›¢æ£„耶和è¯çš„律法〠以色列人也都隨從他。
| |
| 2 | 羅波安王第五年ã€åŸƒåŠçŽ‹ç¤ºæ’’ä¸Šä¾†æ”»æ‰“è€¶è·¯æ’’å†·ï¼Žå› ç‚ºçŽ‹å’Œæ°‘å¾—ç½ªäº†è€¶å’Œè¯ã€‚
| |
| 3 | 示撒帶戰車一åƒäºŒç™¾è¼›ã€é¦¬å…µå…è¬ã€ä¸¦ä¸”跟從他出埃åŠçš„路比人ã€è˜‡åŸºäººã€å’Œå¤å¯¦äººã€å¤šå¾—ä¸å¯å‹æ•¸ã€‚
| |
| 4 | ä»–æ”»å–äº†çŒ¶å¤§çš„å …å›ºåŸŽã€å°±ä¾†åˆ°è€¶è·¯æ’’冷。
| |
| 5 | 那時ã€çŒ¶å¤§çš„é¦–é ˜ã€å› 為示撒就èšé›†åœ¨è€¶è·¯æ’’冷.有先知示瑪雅去見羅波安ã€å’Œçœ¾é¦–é ˜ã€å°ä»–們說ã€è€¶å’Œè¯å¦‚æ¤èªªã€ä½ 們離棄了我ã€æ‰€ä»¥æˆ‘ä½¿ä½ å€‘è½åœ¨ç¤ºæ’’手裡。
| |
| 6 | 於是王和 ä»¥è‰²åˆ—çš„çœ¾é¦–é ˜ã€éƒ½è‡ªå‘說ã€è€¶å’Œè¯æ˜¯å…¬ç¾©çš„。
| |
| 7 | 耶和è¯è¦‹ä»–們自å‘ã€è€¶å’Œè¯çš„話就臨到示瑪雅說ã€ä»–們既自å‘ã€æˆ‘å¿…ä¸æ»…絕他們.必使他們略得拯救ã€æˆ‘ä¸è—‰è‘—示撒的手ã€å°‡æˆ‘的怒氣倒在耶路撒冷.
| |
| 8 | 然而他們必作示撒的僕人ã€å¥½å«ä»–們知é“æœäº‹æˆ‘ã€èˆ‡æœäº‹å¤–邦人有何分別。
| |
| 9 | 於是埃åŠçŽ‹ç¤ºæ’’上來攻å–耶路撒冷ã€å¥ªäº†è€¶å’Œè¯æ®¿å’ŒçŽ‹å®®è£¡çš„寶物ã€ç›¡éƒ½å¸¶èµ°ï¼Žåˆå¥ªåŽ»æ‰€ç¾…é–€è£½é€ çš„é‡‘ç›¾ç‰Œã€‚
| |
| 10 | ç¾…æ³¢å®‰çŽ‹è£½é€ éŠ…ç›¾ç‰Œä»£æ›¿é‚£é‡‘ç›¾ç‰Œï¼Žäº¤çµ¦å®ˆçŽ‹å®®é–€çš„è·è¡›é•·çœ‹å®ˆã€‚
| |
| 11 | 王æ¯é€¢é€²è€¶å’Œè¯çš„殿ã€è·è¡›å…µå°±æ‹¿é€™ç›¾ç‰Œã€éš¨å¾Œä»å°‡ç›¾ç‰Œé€å›žã€æ”¾åœ¨è·è¡›æˆ¿ã€‚
| |
| 12 | 王自å‘的時候ã€è€¶å’Œè¯çš„怒氣就轉消了ã€ä¸å°‡ä»–滅盡.並且在猶大ä¸é–“也有善益的事。
| |
| 13 | 羅波安王自強ã€åœ¨è€¶è·¯æ’’冷作王.他登基的時候年四å一æ²ã€åœ¨è€¶è·¯æ’’冷ã€å°±æ˜¯è€¶å’Œè¯å¾ž 以色列眾支派ä¸æ‰€é¸æ“‡ç«‹ä»–å的城ã€ä½œçŽ‹å七年.羅波安的æ¯è¦ªåå«æ‹¿ç‘ªã€æ˜¯äºžæ«äººã€‚
| |
| 14 | 羅波安行惡ã€å› ä»–ä¸ç«‹å®šå¿ƒæ„尋求耶和è¯ã€‚
| |
| 15 | 羅波安所行的事ã€è‡ªå§‹è‡³çµ‚ã€ä¸éƒ½å¯«åœ¨å…ˆçŸ¥ç¤ºç‘ªé›…ã€å’Œå…ˆè¦‹æ˜“多的å²è¨˜ä¸Šéº¼ï¼Žç¾…波安與耶羅波安時常çˆæˆ°ã€‚
| |
| 16 | 羅波安與他列祖åŒç¡ã€è‘¬åœ¨å¤§è¡›åŸŽè£¡ï¼Žä»–å…’å亞比雅接續他作王。
| |