| 1 | 大衛ä½åœ¨è‡ªå·±å®®ä¸ã€å°å…ˆçŸ¥æ‹¿å–®èªªã€çœ‹å“ªã€æˆ‘ä½åœ¨é¦™æŸæœ¨çš„å®®ä¸ã€è€¶å’Œè¯çš„約櫃å在幔å裡。
| |
| 2 | æ‹¿å–®å°å¤§è¡›èªªã€ä½ å¯ä»¥ç…§ä½ 的心æ„è€Œè¡Œï¼Žå› ç‚ºã€€ç¥žèˆ‡ä½ åŒåœ¨ã€‚
| |
| 3 | 當夜 神的話臨到拿單ã€èªªã€
| |
| 4 | ä½ åŽ»å‘Šè¨´æˆ‘åƒ•äººå¤§è¡›èªªã€è€¶å’Œè¯å¦‚æ¤èªªã€ä½ ä¸å¯å»ºé€ 殿宇給我居ä½ã€‚
| |
| 5 | è‡ªå¾žæˆ‘é ˜ 以色列人出埃åŠã€ç›´åˆ°ä»Šæ—¥ã€æˆ‘未曾ä½éŽæ®¿å®‡ã€ä¹ƒå¾žé€™æœƒå¹•åˆ°é‚£æœƒå¹•ã€å¾žé€™å¸³å¹•åˆ°é‚£å¸³å¹•ã€‚
| |
| 6 | å‡¡æˆ‘åŒ ä»¥è‰²åˆ—äººæ‰€èµ°çš„åœ°æ–¹ã€æˆ‘ä½•æ›¾å‘ ä»¥è‰²åˆ—çš„ä¸€å€‹å£«å¸«ã€å°±æ˜¯æˆ‘å©å’牧養我民的說ã€ä½ 為何ä¸çµ¦æˆ‘å»ºé€ é¦™æŸæœ¨çš„殿宇呢。
| |
| 7 | ç¾åœ¨ä½ è¦å‘Šè¨´æˆ‘僕人大衛說ã€è¬è»ä¹‹è€¶å’Œè¯å¦‚æ¤èªªã€æˆ‘從羊圈ä¸å°‡ä½ å¬ä¾†ã€å«ä½ ä¸å†è·Ÿå¾žç¾Šç¾¤ã€ç«‹ä½ 作我民 以色列的å›ï¼Ž
| |
| 8 | ä½ ç„¡è«–å¾€é‚£è£¡åŽ»ã€æˆ‘å¸¸èˆ‡ä½ åŒåœ¨ã€å‰ªé™¤ä½ çš„ä¸€åˆ‡ä»‡æ•µï¼Žæˆ‘å¿…ä½¿ä½ å¾—å¤§åã€å¥½åƒä¸–上大大有å的人一樣。
| |
| 9 | 我必為我民 以色列é¸å®šä¸€å€‹åœ°æ–¹ã€æ ½åŸ¹ä»–們ã€ä½¿ä»–們ä½è‡ªå·±çš„地方ã€ä¸å†é·ç§»ï¼Žå…‡æƒ¡ä¹‹å也ä¸åƒå¾žå‰æ“¾å®³ä»–們ã€
| |
| 10 | 並ä¸åƒæˆ‘命士師治ç†æˆ‘æ°‘ 以色列的時候一樣.我必治æœä½ 的一切仇敵ã€ä¸¦ä¸”我耶和è¯æ‡‰è¨±ä½ ã€å¿…ç‚ºä½ å»ºç«‹å®¶å®¤ã€‚
| |
| 11 | ä½ å£½æ•¸æ»¿è¶³æ¸ä½ 列祖的時候ã€æˆ‘å¿…ä½¿ä½ çš„å¾Œè£”æŽ¥çºŒä½ çš„ä½ã€æˆ‘ä¹Ÿå¿…å …å®šä»–çš„åœ‹ã€‚
| |
| 12 | ä»–å¿…ç‚ºæˆ‘å»ºé€ æ®¿å®‡ã€æˆ‘å¿…å …å®šä»–çš„åœ‹ä½ç›´åˆ°æ°¸é 。
| |
| 13 | 我è¦ä½œä»–的父ã€ä»–è¦ä½œæˆ‘çš„å.並ä¸ä½¿æˆ‘的慈愛離開他ã€åƒé›¢é–‹åœ¨ä½ 以å‰çš„掃羅一樣。
| |
| 14 | 我å»è¦å°‡ä»–æ°¸é å …ç«‹åœ¨æˆ‘å®¶è£¡ã€å’Œæˆ‘國裡.他的國ä½ä¹Ÿå¿…å …å®šã€ç›´åˆ°æ°¸é 。
| |
| 15 | 拿單就按這一切話ã€ç…§é€™é»˜ç¤ºå‘Šè¨´å¤§è¡›ã€‚
| |
| 16 | 於是大衛王進去ã€å在耶和è¯é¢å‰ã€èªªã€è€¶å’Œè¯ã€€ç¥žé˜¿ã€æˆ‘是誰ã€æˆ‘的家算甚麼ã€ä½ 竟使我到這地æ¥å‘¢ã€‚
| |
| 17 |  神阿ã€é€™åœ¨ä½ 眼ä¸é‚„看為å°ã€åˆæ‡‰è¨±ä½ 僕人的家至於久é .耶和è¯ã€€ç¥žé˜¿ã€ä½ 看顧我好åƒçœ‹é¡§é«˜è²´çš„人。
| |
| 18 | ä½ åŠ æ–¼åƒ•äººçš„å°Šæ¦®ã€æˆ‘還有何言å¯èªªå‘¢ï¼Žå› ç‚ºä½ çŸ¥é“ä½ çš„åƒ•äººã€‚
| |
| 19 | 耶和è¯é˜¿ã€ä½ 行了這大事ã€ä¸¦ä¸”顯明出來ã€æ˜¯å› ä½ åƒ•äººçš„ç·£æ•…ã€ä¹Ÿæ˜¯ç…§ä½ 的心æ„。
| |
| 20 | 耶和è¯é˜¿ã€ç…§æˆ‘們耳ä¸è½è¦‹ã€æ²’有å¯æ¯”ä½ çš„ã€é™¤ä½ 以外å†ç„¡ã€€ç¥žã€‚
| |
| 21 | ä¸–ä¸Šæœ‰ä½•æ°‘èƒ½æ¯”ä½ çš„æ°‘ ä»¥è‰²åˆ—å‘¢ï¼Žä½ ã€€ç¥žå¾žåŸƒåŠæ•‘贖他們作自己的åæ°‘ã€åˆåœ¨ä½ 贖出來的民é¢å‰è¡Œå¤§è€Œå¯ç•çš„事ã€é©…é€åˆ—邦人ã€é¡¯å‡ºä½ 的大å。
| |
| 22 | ä½ ä½¿ ä»¥è‰²åˆ—äººä½œä½ çš„åæ°‘ã€ç›´åˆ°æ°¸é ï¼Žä½ è€¶å’Œè¯ä¹Ÿä½œä»–們的 神。
| |
| 23 | 耶和è¯é˜¿ã€ä½ 所應許僕人和僕人家的話ã€æ±‚ä½ å …å®šã€ç›´åˆ°æ°¸é ã€ç…§ä½ 所說的而行。
| |
| 24 | é¡˜ä½ çš„åæ°¸é å …ç«‹ã€è¢«å°Šç‚ºå¤§ã€èªªã€è¬è»ä¹‹è€¶å’Œè¯æ˜¯ ä»¥è‰²åˆ—çš„ã€€ç¥žï¼Žæ˜¯æ²»ç† ä»¥è‰²åˆ—çš„ã€€ç¥žã€‚é€™æ¨£ã€ä½ 僕人大衛的家ã€å¿…åœ¨ä½ é¢å‰å …立。
| |
| 25 | 我的 神阿ã€å› ä½ å•Ÿç¤ºåƒ•äººèªªã€æˆ‘å¿…ç‚ºä½ å»ºç«‹å®¶å®¤ã€æ‰€ä»¥åƒ•äººå¤§è†½åœ¨ä½ é¢å‰ç¥ˆç¦±ï¼Ž
| |
| 26 | 耶和è¯é˜¿ã€æƒŸæœ‰ä½ 是 神ã€ä½ 也應許將這ç¦æ°£è³œçµ¦åƒ•äººï¼Ž
| |
| 27 | ç¾åœ¨ä½ 喜悅賜ç¦èˆ‡åƒ•äººçš„家ã€å¯ä»¥æ°¸å˜åœ¨ä½ é¢å‰ï¼Žè€¶å’Œè¯é˜¿ã€ä½ 已經賜ç¦ã€é‚„è¦è³œç¦åˆ°æ°¸é 。
| |