| 1 | 人å阿ã€ä½ è¦å‘æŒé©ç™¼è±«è¨€æ”»æ“Šä»–ã€èªªã€ä¸»è€¶å’Œè¯å¦‚æ¤èªªã€ç¾…æ–½ã€ç±³è¨ã€åœŸå·´çš„王æŒé©é˜¿ã€æˆ‘èˆ‡ä½ ç‚ºæ•µï¼Ž
| |
| 2 | æˆ‘å¿…èª¿è½‰ä½ ã€é ˜ä½ å‰å¾€ã€ä½¿ä½ 從北方的極處上來ã€å¸¶ä½ 到 以色列的山上.
| |
| 3 | æˆ‘å¿…å¾žä½ å·¦æ‰‹æ‰“è½ä½ 的弓ã€å¾žä½ å³æ‰‹æ‰“æŽ‰ä½ çš„ç®ã€‚
| |
| 4 | ä½ å’Œä½ çš„è»éšŠã€ä¸¦åŒè‘—ä½ çš„åˆ—åœ‹äººã€éƒ½å¿…倒在 ä»¥è‰²åˆ—çš„å±±ä¸Šï¼Žæˆ‘å¿…å°‡ä½ çµ¦å„類的鷙鳥ã€å’Œç”°é‡Žçš„èµ°ç¸ä½œé£Ÿç‰©ã€‚
| |
| 5 | ä½ å¿…å€’åœ¨ç”°é‡Žã€å› 為我曾說éŽï¼Žé€™æ˜¯ä¸»è€¶å’Œè¯èªªçš„。
| |
| 6 | 我è¦é™ç«åœ¨ç‘ªå„ã€å’Œæµ·å³¶å®‰ç„¶å±…ä½çš„人身上.他們就知é“我是耶和è¯ã€‚
| |
| 7 | 我è¦åœ¨æˆ‘æ°‘ 以色列ä¸é¡¯å‡ºæˆ‘çš„è–å.也ä¸å®¹æˆ‘çš„è–åå†è¢«è¤»ç€†ï¼Žåˆ—國人就知é“æˆ‘æ˜¯è€¶å’Œè¯ ä»¥è‰²åˆ—ä¸çš„è–者。
| |
| 8 | 主耶和è¯èªªã€é€™æ—¥äº‹æƒ…臨近ã€ä¹Ÿå¿…æˆå°±ã€ä¹ƒæ˜¯æˆ‘所說的日å。
| |
| 9 | ä½ ä»¥è‰²åˆ—åŸŽé‚‘çš„äººå¿…å‡ºåŽ»æ’¿å™¨æ¢°ã€å°±æ˜¯å¤§å°ç›¾ç‰Œã€å¼“ç®ã€æ¢ƒæ–ã€æ§çŸ›ã€éƒ½ç•¶æŸ´ç‡’ç«ã€ç›´ç‡’七年.
| |
| 10 | 甚至他們ä¸å¿…從田野撿柴ã€ä¹Ÿä¸å¿…從樹林ä¼æœ¨ï¼Žå› 為他們è¦ç”¨å™¨æ¢°ç‡’ç«ï¼Žä¸¦ä¸”æ¶å¥ªé‚£æ¶å¥ªä»–們的人ã€æ“„æŽ é‚£æ“„æŽ ä»–å€‘çš„äººï¼Žé€™æ˜¯ä¸»è€¶å’Œè¯èªªçš„。
| |
| 11 | 當那日我必將 以色列地的谷ã€å°±æ˜¯æµ·æ±äººæ‰€ç¶“éŽçš„è°·ã€è³œçµ¦æŒé©ç‚ºå¢³åœ°ã€ä½¿ç¶“éŽçš„人到æ¤åœæ¥ï¼Žåœ¨é‚£è£¡äººå¿…葬埋æŒé©å’Œä»–的群眾ã€å°±ç¨±é‚£åœ°ç‚ºå“ˆå€‘æŒé©è°·ã€‚
| |
| 12 | 以色列家的人ã€å¿…用七個月葬埋他們ã€ç‚ºè¦æ½”淨全地。
| |
| 13 | 全地的居民都必葬埋他們.當我得榮耀的日åã€é€™äº‹å¿…å«ä»–們得åè²ï¼Žé€™æ˜¯ä¸»è€¶å’Œè¯èªªçš„。
| |
| 14 | 他們必分派人時常巡查é地ã€èˆ‡éŽè·¯çš„人一åŒè‘¬åŸ‹é‚£å‰©åœ¨åœ°é¢ä¸Šçš„å±é¦–ã€å¥½æ½”淨全地.éŽäº†ä¸ƒå€‹æœˆã€ä»–們還è¦å·¡æŸ¥ã€‚
| |
| 15 | 巡查é地的人ã€è¦ç¶“éŽå…¨åœ°ï¼Žè¦‹æœ‰äººçš„骸骨ã€å°±åœ¨æ—邊立一標記ã€ç‰è‘¬åŸ‹çš„人來將骸骨葬在哈們æŒé©è°·ã€‚
| |
| 16 | 他們必這樣潔淨那地.並有一城åå«å“ˆæ‘©é‚£ã€‚
| |
| 17 | 人å阿ã€ä¸»è€¶å’Œè¯å¦‚æ¤èªªã€ä½ è¦å°å„類的飛鳥ã€å’Œç”°é‡Žçš„èµ°ç¸èªªã€ä½ 們èšé›†ä¾†ç½·ï¼Žè¦å¾žå››æ–¹èšåˆ°æˆ‘ç‚ºä½ å€‘ç»ç¥ä¹‹åœ°ã€å°±æ˜¯åœ¨ 以色列山上ç»å¤§ç¥ä¹‹åœ°ã€å¥½å«ä½ 們喫肉å–血。
| |
| 18 | ä½ å€‘å¿…å–«å‹‡å£«çš„è‚‰ã€å–åœ°ä¸Šé¦–é ˜çš„è¡€ã€å°±å¦‚喫公綿羊ã€ç¾Šç¾”ã€å…¬å±±ç¾Šã€å…¬ç‰›ã€éƒ½æ˜¯å·´çŠçš„肥畜。
| |
| 19 | ä½ å€‘å–«æˆ‘ç‚ºä½ å€‘æ‰€ç»çš„ç¥ã€å¿…喫飽了脂油ã€å–醉了血。
| |
| 20 | ä½ å€‘å¿…åœ¨æˆ‘å¸ä¸Šé£½å–«é¦¬åŒ¹å’Œå車的人ã€ä¸¦å‹‡å£«å’Œä¸€åˆ‡çš„戰士.這是主耶和è¯èªªçš„。
| |
| 21 | 我必顯我的榮耀在列國ä¸ï¼Žè¬æ°‘就必看見我所行的審判ã€èˆ‡æˆ‘åœ¨ä»–å€‘èº«ä¸Šæ‰€åŠ çš„æ‰‹ã€‚
| |
| 22 | 這樣ã€å¾žé‚£æ—¥ä»¥å¾Œ 以色列家必知é“我是耶和è¯ä»–們的 神。
| |
| 23 | åˆ—åœ‹äººä¹Ÿå¿…çŸ¥é“ ä»¥è‰²åˆ—å®¶è¢«æ“„æŽ ã€æ˜¯å› 他們的罪å½ï¼Žä»–們得罪我ã€æˆ‘就掩é¢ä¸é¡§ã€å°‡ä»–們交在敵人手ä¸ã€ä»–們便都倒在刀下。
| |
| 24 | 我是照他們的污穢和罪éŽå¾…他們.並且我掩é¢ä¸é¡§ä»–們。
| |
| 25 | 主耶和è¯å¦‚æ¤èªªã€æˆ‘è¦ä½¿é›…å„被擄的人æ¸å›žã€è¦æ†æ†« 以色列全家ã€åˆç‚ºæˆ‘çš„è–å發熱心。
| |
| 26 | 他們在本地安然居ä½ã€ç„¡äººé©šåš‡ã€æ˜¯æˆ‘將他們從è¬æ°‘ä¸é ˜å›žã€å¾žä»‡æ•µä¹‹åœ°å¬ä¾†ï¼Žæˆ‘在許多國的民眼å‰ã€åœ¨ä»–們身上顯為è–的時候ã€ä»–們è¦æ“”當自己的羞辱ã€å’Œå¹²çŠ¯æˆ‘的一切罪。
| |
| 27 | 見上節
| |
| 28 | å› æˆ‘ä½¿ä»–å€‘è¢«æ“„åˆ°å¤–é‚¦äººä¸ã€å¾Œåˆèšé›†ä»–們æ¸å›žæœ¬åœ°ã€ä»–們就知é“我是耶和è¯ä»–們的 神.我必ä¸å†ç•™ä»–們一人在外邦.
| |
| 29 | 我也ä¸å†æŽ©é¢ä¸é¡§ä»–們ã€å› 我已將我的éˆæ¾†çŒ 以色列家.這是主耶和è¯èªªçš„。
| |