| 1 | ä»–å‘我耳ä¸å¤§è²å–Šå«èªªã€è¦ä½¿é‚£ç›£ç®¡é€™åŸŽçš„人ã€æ‰‹ä¸å„拿滅命的兵器å‰ä¾†ã€‚
| |
| 2 | 忽然有å…個人ã€å¾žæœåŒ—的上門而來ã€å„人手拿殺人的兵器ã€å…§ä¸æœ‰ä¸€äººèº«ç©¿ç´°éº»è¡£ã€è…°é–“帶著墨盒åã€ä»–們進來站在銅ç¥å£‡æ—。
| |
| 3 | 以色列 神的榮耀本在基路伯上ã€ç¾ä»Šå¾žé‚£è£¡å‡åˆ°æ®¿çš„門檻. 神將那身穿細麻衣ã€è…°é–“帶著墨盒å的人å¬ä¾†ã€‚
| |
| 4 | 耶和è¯å°ä»–說ã€ä½ 去走é耶路撒冷全城ã€é‚£äº›å› 城ä¸æ‰€è¡Œå¯æ†Žä¹‹äº‹æŽæ¯å“€å“的人ã€ç•«è¨˜è™Ÿåœ¨é¡ä¸Šã€‚
| |
| 5 | 我耳ä¸è½è¦‹ä»–å°å…¶é¤˜çš„人說ã€è¦è·Ÿéš¨ä»–èµ°é全城ã€ä»¥è¡Œæ“Šæ®ºï¼Žä½ 們的眼ä¸è¦é¡§æƒœã€ä¹Ÿä¸è¦å¯æ†ä»–們.
| |
| 6 | è¦å°‡å¹´è€çš„ã€å¹´å°‘çš„ã€ä¸¦è™•å¥³ã€å¬°å©ã€å’Œå©¦å¥³ã€å¾žè–所起全都殺盡ã€åªæ˜¯å‡¡æœ‰è¨˜è™Ÿçš„人ä¸è¦æŒ¨è¿‘他.於是他們從殿å‰çš„é•·è€æ®ºèµ·ã€‚
| |
| 7 | ä»–å°ä»–們說ã€è¦æ±¡ç©¢é€™æ®¿ã€ä½¿é™¢ä¸å……滿被殺的人ã€ä½ 們出去罷.他們就出去ã€åœ¨åŸŽä¸æ“Šæ®ºã€‚
| |
| 8 | 他們擊殺的時候ã€æˆ‘被留下ã€æˆ‘就俯ä¼åœ¨åœ°ã€èªªã€å“Žã€ä¸»è€¶å’Œè¯é˜¿ã€ä½ 將忿怒傾在耶路撒冷ã€è±ˆè¦å°‡ 以色列所剩下的人都滅絕麼。
| |
| 9 | ä»–å°æˆ‘說〠以色列家和猶大家的罪å½ã€æ¥µå…¶é‡å¤§ã€é地有æµè¡€çš„事ã€æ»¿åŸŽæœ‰å†¤å±ˆã€å› 為他們說ã€è€¶å’Œè¯å·²ç¶“離棄這地ã€ä»–看ä¸è¦‹æˆ‘們.
| |
| 10 | æ•…æ¤ã€æˆ‘眼必ä¸é¡§æƒœã€ä¹Ÿä¸å¯æ†ä»–們ã€è¦ç…§ä»–å€‘æ‰€è¡Œçš„å ±æ‡‰åœ¨ä»–å€‘é 上。
| |
| 11 | 那穿細麻衣ã€è…°é–“帶著墨盒å的人ã€å°‡é€™äº‹å›žè¦†èªªã€æˆ‘å·²ç¶“ç…§ä½ æ‰€å©å’的行了。
| |